Francia Vietnamban

A francia hivatalos nyelv volt Vietnamban a gyarmati uralom ideje alatt , de facto hivatalos nyelv maradt Dél-Vietnamban 1975-ig [1] . A francia nyelv hatással volt a vietnámira, a gallicizmusok egész rétegével gazdagítva [1] . Az 1990-es években Vietnam francia nyelvű közössége 500 000 főből állt (az ország lakosságának kevesebb mint 1%-a), és többségük idős volt [2] .

A francia nyelv a 17. században érkezett Vietnamba katolikus misszionáriusokkal és kereskedőkkel. után kiszorította a kínaiakat az oktatásból : az alapfokú oktatás első három évében vietnami nyelven folyt az újonnan feltalált latin írásmód , a következő években pedig franciául, de nem szabad elfelejteni, hogy egy kisebbség franciául tanult. [3] . A francia a 19. század végére az elit nyelvévé vált. A 20. század elején az általános műveltség lefedettségének növekedése a franciául beszélők számának növekedését is okozta. Ugyanakkor a vietnami nacionalista felszabadító mozgalom számos vezetője megtagadta a „gyarmatosítók nyelvének” használatát. rövidVietnam Japán általi megszállása az 1940-es években azzal járt, hogy a vietnami nyelvet az irodai munka hivatalos nyelvévé nyilvánították, és ezt a státuszt megvonták a franciától [4] .

Az 1945-ös forradalom után az új kommunista kormány az oktatást teljesen vietnámira cserélte, így a francia (és az angol) idegen nyelvként maradt meg, és a francia ellenőrzés alatt álló területen az oktatás 1954-ig frankofón maradt [3] . 1964 óta az Egyesült Államokkal való kiterjedt kapcsolatoknak köszönhetően a francia helyét délen gyorsan felváltotta az angol, a 2010-es években pedig a francia maradt a második helyen a népszerűség tekintetében [5] . A franciául tanuló vietnámiak száma az 1980-as években 40%-ra esett vissza, és 2008-ban az általános, közép- és felsőoktatásban tanulók mindössze 4,5%-a tanította a franciát idegen nyelvként [6] . Számos vietnami újságot, televíziót és rádióműsort adnak ki franciául [6] .

A vietnami francia kölcsönzések élelmiszerekhez, ruházathoz és új technológiákhoz kapcsolódnak: bơ ( francia  beurre  "vaj") , vát ( francia  cravate  "nyakkendő") , ga ( francia  gare  "állomás") ; több mint 1000 [7] , szinte mindegyik főnév [8] . A két nyelv hangszerkezetének eltérése miatt a francia szavak kölcsönzéskor szabályos átalakuláson mentek keresztül, például a /ʁ/ végszótagot vagy eldobják a szó végén (ga), vagy /k/ lesz (coóc). xê fűzőből) [7] .

Jegyzetek

  1. 12 Baker , 1998 , p. 384.
  2. A francia kürtöli - The Economist . Letöltve: 2015. május 17. Az eredetiből archiválva : 2015. szeptember 24..
  3. Tran 12 , 2014 , p. 171.
  4. McCoy, 1980 , p. 145.
  5. Tran, 2014 , p. 172-174.
  6. 1 2 La Frankophonie Ázsiában , France-Diplomatie, 2005 , < http://www.diplomatie.gouv.fr/en/france_159/label-france_2554/label-france-issues_2555/label-france-no.-30_43 feature-francophonie-in-asia_4517/tour-of-asia-french-speaking-countries_7349.html > . Letöltve: 2010. október 14. Archiválva : 2009. május 2. a Wayback Machine -nél 
  7. 1 2 francia kölcsönszavak vietnami nyelven: a beviteli nyelv fonotaktika és kontraszt szerepe a kölcsönszavak adaptációjában . Letöltve: 2015. május 17. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4..
  8. Haspelmath, 2009 , p. 622.

Irodalom

Linkek