Elvtárs

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. november 8-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 12 szerkesztést igényelnek .

Az elvtárs  kifejezés jelentése :

Ushakov szótára szerint az elvtárs az az ember, aki cselekszik, valakivel együtt dolgozik, segít neki, közös dolgot csinál vele, közös foglalkozás, közös életkörülmények kötik vele, és ezért közel áll hozzá. Az 1802-1917-es években az Orosz Birodalomban a szót a hivatalos beosztások és beosztások megnevezésében használták a különböző osztályokon helyettes, asszisztens, például miniszterhelyettes , ügyész-helyettes, elnökhelyettes stb.

A Szovjetunióban és más szocialista államokban ez a felhívás általánosan elfogadottá vált a polgárok körében. Manapság az "elvtárs" szót gyakorlatilag nem használják emberekre utalva; ez csak a posztszovjet fegyveres erőknél ( a Fehérorosz Köztársaság fegyveres erőinél , az Orosz Föderáció fegyveres erőinél ), a kozákoknál , számos baloldali és kommunista szervezetnél kötelező cím. Az „elvtárs” szót azonban továbbra is olyan kifejezésekben használják, mint „elvtárs a munkahelyen”, „elvtárs a szerencsétlenségben”, „barátok-elvtársak” stb.

Az informális „elvtárs” (az angol  Comrade és a francia  Camarade szóból - „elvtárs”) felhívásnak van némi forgalma, ami egyszerűen barátra, barátra utal.

Etimológia

Az elvtárs szót M. Fasmer türkből magyarázza ( vö . Tur., chagat. tavar " tulajdon , állatállomány , jószág ", esh " változtatás " (lásd áru) + eš, iš) [1] ). A ruszországi utazó kereskedők elvtársaknak nevezték magukat, akik egy (hasonló) termékkel kereskedtek. P. Ya. Chernykh ezt a szót más oroszokból állítja elő. áru, elvtárs  - tábor, katonai tábor [2] [3] .

Politikai jelentősége

Elvtárs - egy kifejezés, amely először kollégát jelent a boltban, majd szövetségest, csak a 19. században kapott politikai konnotációt. A szót a dekabristák vezették be , majd felhívásként terjedt el a kommunisták , szocialisták , szociáldemokraták , munkások és anarchisták körében .

Elvtárs, hidd: fel fog támadni, a magával ragadó boldogság Csillaga. Oroszország felébred álmából. És az autokrácia romjain

Írd le a nevünket.

- Csaadajevnek, A. S. Puskinnak

Az "elvtárs" szó használata az ideológiailag hasonló gondolkodású emberek szolidaritását és kölcsönös bizalmát hivatott hangsúlyozni. A szót politikai jelentése mellett számos ország hadseregében is aktívan használják.

A szó modern jelentésének megjelenése a francia forradalomhoz kötődik . A feudális kiváltságok leküzdése érdekében a forradalmárok eltörölték a monsieur, madame és mademoiselle (" mester ", "úrnő", " uram ", "hölgyem" és " hölgy ") arisztokratikus kifejezések használatát, amelyek egymásra utaltak. citoyen(ne) szó (" állampolgár " , "polgár"). Még a forradalom által leváltott XVI . Lajos királyt is Louis Capet polgárnak titulálták , hogy hangsúlyozzák Franciaország többi lakosával való egyenlőségét. A „polgár” szó meghatározóbb analógja, amely nem korlátozódik egy adott állammal való kapcsolatra, és elmélyíti használatának egalitarizmusát, az „elvtárs” (camarade), amely történetét a frank királyok udvarából követi nyomon, először 1790 . A 19. század végére az "elvtárs" mindenütt elterjedt kifejezés lett a szocialista mozgalomban.

Oroszul az "elvtárs" szó eredetileg nem a "barát" szó szinonimája. Az elvtársakat eredetileg olyan embereknek nevezték, akiket egy dolog köt össze: szélsőséges körülmények, kereskedelmi tevékenységben részt vevő partnerek; innen ered az "elvtárs" szó jogi jelentése - egy kereskedelmi partnerség résztvevője . Az "elvtárs" szót a Biblia új változata használja ( Mt  18:29 ; 2Kor  8:23 ).

A zaporozsjei és a doni kozákok körében az "elvtárs" címet a közönséges kozákok, a kozák közösség teljes jogú tagjai használták. Katonai, bunchuk és jelvényes elvtárs cím is volt.

Szeretném elmondani önöknek, uraim, milyen a partnerségünk. Hallottátok atyáitoktól és nagyapáitoktól, milyen tisztelgésben részesült a mi földünk mindenkinek: és hadd ismerjék meg magukat a görögök, és cservoneceket vittek Csargrádból , és a városok csodálatosak voltak, és a templomok és a fejedelmek, az orosz család fejedelmei, fejedelmeik, és nem a katolikus bizalmatlanság . A busurmanok mindent elvettek , minden eltűnt. Csak mi maradtunk, árvák, igen, mint özvegy erős férj után, árva, akárcsak mi, a mi földünk! Ez az az idő, amikor mi, elvtársak , rátettük a kezünket a testvériségre! Partnerségünk ezt jelenti! Nincs szentebb kötelék, mint a közösség! Az apa szereti a gyermekét, az anya szereti a gyermekét, a gyermek szereti az apját és az anyját. De ez nem így van, testvérek: még a vadállat is szereti a gyermekét. De csak egy ember rokonítható lélekkel, nem pedig vérrel. Más országokban voltak elvtársak , de nem voltak olyan elvtársak , mint az orosz földön .

- Taras Bulba , N. V. Gogol

Más szocialista pártokhoz hasonlóan az orosz szociáldemokraták is aktívan használták a kommunikációban az „elvtárs” megszólítást. Az októberi szocialista forradalom után Szovjet-Oroszországban és a Szovjetunióban az "elvtárs" volt az elfogadott hivatalos megszólítás. Olyan helyzetekben, amikor a formalitást hangsúlyozták, például a bírósági eljárásokban, a fellebbezési „polgár” kifejezést használták. A szó nőnemű alakját (tovarka) ritkán használták megszólításként; egy nőt ugyanúgy megszólítottak oroszul, mint egy férfit, például: "Ivanova elvtárs".

A marxista , trockista és sztálinista pártok „elvtárs” szó mindennapi használata miatt a nyugati antikommunisták baloldali politikai ellenfeleik (akár kommunisták, akár szociáldemokraták) felé pejoratív értelemben használják. Ennek a szónak a túlzott használata a szovjet (és posztszovjet) élet és a baloldali mozgalom állandó attribútumaként az amerikai populáris kultúra jellemzőjévé vált.

Fellebbezés a Legfelsőbb Bírósághoz

Jelenleg az "elvtárs" törvényben előírt cím számos posztszovjet hadseregben ( a Fehérorosz Köztársaság fegyveres erői, az orosz fegyveres erők ). A modern orosz fegyveres erőkben az Orosz Föderáció fegyveres erőinek belső szolgálatának chartája szerint az "elvtárs" szót szükségszerűen használják, amikor a katonai személyzetet egymáshoz szólítják. A főnökök és idősebbek, akik szolgálati ügyekben fordulnak beosztottjaikhoz és ifjaikhoz , katonai rangon és vezetéknéven, vagy csak katonai rangon nevezik őket, utóbbi esetben a katonai rang elé az „elvtárs” szót teszik. A beosztottak és a fiatalabbak, akik szolgálati ügyekben fordulnak feletteseikhez és idősebbeikhez, katonai rangjukon nevezik őket, és a katonai rang elé az „elvtárs” szót teszik. Például: " főhadnagy elvtárs ", "ellentengernagy elvtárs " [ 4] .

Korábban az „elvtárs” ( ukrán tovarish ) felhívást az ukrán fegyveres erőknél is használták , de a Verhovna Rada által 2018-ban elfogadott charta-módosítások értelmében ezt a „ pan ” (tiszteletben) és " panі " (tiszteletben) [5] .

Analóg Kínában

A szó kínai megfelelője, a "同志" (pinyin: tóng zhì, tongzhi ), fordítása "(közös célú emberek)". Aktívan használták és használják mind a Kínai Kommunista Pártban , mind a Kuomintangban (még a Csang Kaj-sek kormány Tajvanra menekülése után is ). A KNK megalapítása után a kifejezést a mindennapi életben is aktívan használták, egészen az 1980-as évek piaci reformjáig, amikor már csak a középkorúakra és a KKP-ban megtisztelő megszólítás lett, és nem volt hajlandó a szó használatára. a kommunista pártban lévő elvtárs iránt a tiszteletlenség enyhe kifejezésének számít. 2010 -ben a kínai hatóságok megtiltották a járművezetőknek, hogy az "elvtárs" szót használják az utasokra, mivel a kínai fiatalok a melegekre vonatkozó szleng kifejezésként használják [6] .

A "towarzysz" szónak (lásd elvtárs (katonai) ) a lengyel nyelvben a régi időkben sajátos jelentése volt, lásd Huszária .

Németország

A III. Birodalomban a Parteigenosse fellebbezéseket fogadott el az NSDAP tagjaival kapcsolatban , a Volksgenosse pedig az egyszerű németekkel kapcsolatban. Németország második világháborús veresége után a német kommunistáknak a „genosse”, „elvtárs” szó helyett a „kolléga” szót kellett használniuk.

Lásd még

Jegyzetek

  1. http://vasmer.narod.ru/p716.htm Archív másolat 2009. április 13-án, a Wayback Machine M. Vasmer Orosz nyelv etimológiai szótárában
  2. A modern orosz nyelv történelmi és etimológiai szótára Archív példány 2014. március 13-án a Wayback Machine -nél, P. Ya. Chernykh
  3. http://vasmer.narod.ru/p4/d068.htm Archív másolat , 2011. május 24-én a Wayback Machine M. Vasmer orosz nyelv etimológiai szótárában
  4. Az Orosz Föderáció Fegyveres Erői Belső Szolgálatának Chartája Első rész. Katonai személyzet és a köztük lévő kapcsolatok 2. fejezet Katonai személyzet közötti kapcsolatok (hozzáférhetetlen kapcsolat) . Letöltve: 2015. november 20. Az eredetiből archiválva : 2015. november 21.. 
  5. A jelenlegi ukrajnai törvények módosításának bevezetésével kapcsolatban itt az ideje, hogy kiadja a „Dicsőség Ukrajnának! - Dicsőség a hősöknek! . Ukrajna jogszabályai (2018. október 4.). Letöltve: 2019. szeptember 27. Az eredetiből archiválva : 2019. szeptember 27.
  6. A kínai sofőröknek megtiltották az "elvtárs" szó használatát az utasokra hivatkozva . Letöltve: 2010. május 31. Az eredetiből archiválva : 2014. március 14.