Stylist | |
---|---|
Szerző | Alexandra Marinina |
Műfaj | nyomozó |
Eredeti nyelv | orosz |
Az eredeti megjelent | 1996 |
Sorozat | "Nastya Kamenskaya" |
Kiadó | " Exmo " |
Oldalak | 416 |
ISBN | ISBN 5-699-05401-4 |
Előző | Ne avatkozz bele a hóhérba |
Következő | A bűn illúziója |
A Stylist Alexandra Marinina orosz írónő detektívregénye , amely 1996 -ban jelent meg .
A regény érinti a társadalom homoszexualitással kapcsolatos attitűdjének problémáit [1] .
A fiatal srácok elleni gyilkosságsorozat nyomozása során a nyomok egy nyaralótelepre vezetik Nastya Kamenskaya -t, ahol a japán irodalom hivatásos fordítója él, egy székhez láncolt rokkant, Vlagyimir Szolovjov, a férfi, akit egykor szeretett. Ezzel az ürüggyel Nastya gyakran felkeresi Szolovjov nyaralóját, abban a reményben, hogy egy sorozatgyilkos nyomába kerül.
És hamarosan kettős gyilkosság történik Szolovjov nyaralójában.
Jevgenyij Jermolin irodalomkritikus , aki a "Stylist" című regényt elemzi, Marininát "a standard dizájnok mesterének" nevezi, különös tekintettel a regény cselekményére:
Marinina a szabványos dizájn mestere. És talán nemcsak műfaji, hanem pszichoideológiai téren is. Tiszta, naiv, de ráadásul az általánosan elfogadott világnézeti modellekre érzékenyen reagáló műfaj kivételesen hozzáférhető formában közvetíti számunkra azt, ami egyébként, nem mindig olyan egyszerűen és világosan, kifinomultabb prózában hangzik el. A mérce tehát a következő: a kereskedelem, mint kiderült, elkerülhetetlenül összekapcsolódik a bűnözéssel. A vállalkozói tevékenység és az erkölcs összeegyeztethetetlen. Ennek gátat csak az anyagi önérdektől mentes, becsületes rendőrök állíthatnak, akik megtisztítják a társadalmat ettől a sok társadalmi szeméttől. [3]
Yermolin elismeri, hogy „Marinina alattomos kiadókról szóló prózájában szocio-pszichoanalitikus háttér is lehet. Talán itt működik a sérelmek és komplexusok hiperkompenzációjának nem túl primitív mechanizmusa. [3]
Helena Goshilo is tárgyalja Marinina munkájának standard mintáit az „Orosz vállalkozás a 90-es években: kulturális szempont” című cikkében, kiemelve az „új oroszok” képét a regényben [4].
Ada Gorbacsova úgy véli, hogy Marinina egy társszerzővel írta a Stylistát:
... az egyik szerző csavaros cselszövést komponál (vagy kölcsönvesz), a másik elfogadható irodalmi formába öltözteti. ... Minden, ami Anastasia Kamenskaya „imázsának bemelegítésével” kapcsolatos, mindenféle Lyoshiki, napsütés, fájó hát, fáradtságtól ájulás és egyéb nyálas női szemetek, úgy tűnik, egy kézzel íródott, és a történet Egy bizonyos japán írástudatlan írásainak „adaptációja” egy tehetséges fordító által egy másik, ha valami profibb. [5]
A Literary Review magazin két fő okát nevezi meg a regény népszerűségének az olvasók, „köztük az intelligens, sőt hivatásos filológusok” körében : az első a „napjaink” cselekvőideje, a regény eseményei modern és megszokott módon bontakoznak ki. világot az olvasónak, a második ok a dinamika: "a hal nélküli olvasó megelégszik a detektív mechanikus, primitív cselekménydinamikájával " [6] .
10 évvel a megjelenés után a könyv továbbra is népszerű volt, például a „Mit olvasol most” szavazáson a 4. helyet szerezte meg [7] .
Vlagyimir Zsukov azt írja, hogy a regényben szereplő Sherkhan kiadóval kapcsolatos helyzet maga a szerző, Alexandra Marinina helyzetén alapul az Eksmo kiadónál: „Azt mondják, hogy az Eksmo helyzetét a Stylist (1996) című regény írja le. , ahol Nasztja Kamenszkaja murovi társaival leleplezi a Sherkhan, a "leggazdagabb moszkvai kiadók" kapzsi társtulajdonosait: megtévesztik a hiszékeny fordító-litográfus Szolovjovot, és bűncselekmények sorozatát szervezik meg, hogy teljesen függővé tegyék saját maguktól. . Maga Marinina azonban csak megerősítette, hogy a regény valós eseményeken alapul; Ugyanakkor ismeretes, hogy az író a Stylist írásakor, bár nem sokáig, mégis elhagyta az Eksmót egy kevéssé ismert kiadóhoz. Ezzel kapcsolatban a Stylist tartalmaz egy érdekes részt, amely leírja a konfliktust egy bizonyos szerzőnő, akit Marinina nyilvánvaló rokonszenvvel emelt ki, és Sherkhan kiadói között. [nyolc]
A regényt több európai nyelvre lefordították. Kiadta Olaszországban a Piemme [9] .
A 4 epizódból álló televíziós verzió 2003-ban jelent meg a Kamenskaya sorozat [10] harmadik évadának részeként .
Alexandra Marinina könyvei | |
---|---|
" Kamenskaya " sorozat |
|
Sorozat " Doroshin körzeti milícia " |
|
"Kilátás az örökkévalóságból" sorozat | |
Nincs sorozat |
|
" A helyes élet bűnei" sorozat |
|