A Derben-Oiratok legendája (Gaban Sharab)

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. április 1-jén felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
A Derben-Oiratok legendája
Emch havn Sharv Dөrvn Өөrdin tүүk

Kézirat a Szentpétervári Ortopédiai Intézet RAS gyűjteményéből, 6. lap (a)
Más nevek Gaban Sharab története
Szerző Gaban Sharab
Műfaj történelmi krónika
Eredeti nyelv Kalmyk
Az eredeti megjelent 1737

A "Derben-Oirats legendája" vagy "Gaban Sharaba története" ( Kalm. Emch havn Sharv Dөrvn Өördin tүuk ) a 18. század első felének kalmük történelmi irodalom emlékműve , didaktikai elemekkel rendelkező műalkotás. , amely leírja a kalmük nép középkori életét , és különféle információkat tartalmaz történelméről, kultúrájáról és néprajzáról.

Történelem

Gaban Sharab 1737-ben írta a Derben Oirats meséjét, a kalmük kánság nehéz időszakában . Ebben az időben, Ayuki halála után , a trónörökösök között felerősödött a polgári viszály. A Mese megalkotásának egyik célja az volt, hogy felhívják a viszályok végét. Gaban Sharab művében történelmi példákat mutatott be, és a megosztottság megszüntetésére szólított fel a kalmük kánság egységének megőrzése érdekében. A kalmük irodalomkritikus, A. Badmaev azt állítja, hogy Gaban Sharab szóbeli források alapján állította össze a "Mesét", és arra utal, hogy egyes írott forrásokat is felhasználhatott [1] .

A todo bichigben található kompozíciók több listája is fennmaradt napjainkig, amelyeket az Orosz Tudományos Akadémia Keletkutatási Intézetében, az Orosz Akadémia Keletkutatási Intézetének szentpétervári kirendeltségének orientalisták archívumában tárolnak. Tudományok és a Szentpétervári Állami Egyetem Keleti Karának könyvtárában . Az összes listának nincs neve, és a kalmük tanulmányokban Gaban Sharaba a „Derben-Oirats meséi” nevet kapta.

A The Tale of the Derben Oirats in Todo Bichig első kiadása 1967-ben jelent meg Mongóliában a Corpus scriptorium mongolorum sorozat gyűjteményeként. Ebben a könyvben az Orosz Tudományos Akadémia Keletkutatási Intézetének kézirata jelent meg „Emchi haban Shes Rab. Dөrbөn Oyirodiyin tүүke” [2] .

Az első orosz nyelvű fordítás Georgy Lytkin fordítása volt , 1860-ban. Gaban Sharab kéziratát Noyon Batur-Ubashi Tyumen személyes könyvtárában fedezte fel . Ezt a fordítást "Gaban Sharab története"-nek nevezte. Ezt a kézírásos fordítást jelenleg az Orosz Tudományos Akadémia Keletkutatási Intézetében őrzik. A ma létező listák leírását L. Puchkovsky "Mongol Manuscripts and Xylographs" [3] című könyve tartalmazza .

Tartalom

Gaban Sharab munkáiban a fő figyelmet az oirat-tulajdonosok genealógiájára és kapcsolataikra fordítja. Gaban Sharaba nem tartja magát a történelmi kronológiához; nem fejezetekre osztja az esszét, hanem tematikus elv szerint csoportosítja a szöveget [4] :

Jegyzetek

  1. A. Badmaev, Kalmük forradalom előtti irodalom, 74-75.
  2. Emchi haban Shes Rab. Dorbon Oyirodiyin tүүke, Corpus scriptorium mongolorum, V. kötet, no. 2–3, Ulánbátor, 1967, 71–97.
  3. L. S. Puchkovsky, Mongol kéziratok és az Oriental Studies Institute xilográfiái, M. - L., 1957, 137-142.
  4. A. Badmaev, Holdfény, 84–107

Irodalom