Obolenszkaja, Julia Leonardovna
Julia Leonardovna Obolenszkaja (született : 1952. március 2., Moszkva ) szovjet és orosz spanyol filológus , a filológia doktora , professzor , a Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Karának Ibér-román Nyelvészeti Tanszékének vezetője (2008 óta), vezetője az Ibero-Romantika Tanulmányok Központja (2010 óta) . A műfordítás történetének, elméletének és gyakorlatának , a spanyol irodalom és kultúra , a spanyol-orosz kulturális kapcsolatok, a spanyol népek mitológiájának szakértője .
Életrajz
március 2-án született Moszkvában egy tervezőmérnök, a Szovjetunió tiszteletbeli feltalálója, V. S. Obolenskaya műszaki tudományok kandidátusa és szakértő közgazdász, a VDNKh és a Szovjetunió Minisztertanácsának győztese, L. A. Obolensky családjában. A Moszkvai Állami Egyetem M. V. Lomonoszovról elnevezett filológiai karán szerzett diplomát (1977), 1976-tól kezdett tanítani a karon. 1980-ban védte meg Ph.D. értekezését F. M. Dosztojevszkij műveinek spanyolországi fordításainak elemzéséről [ 1] , 1997-ben pedig doktori értekezést a spanyol nyelv és az idegen kultúrák kölcsönhatásáról ( a művek fordításai alapján). századi orosz írók Spanyolországban és Latin-Amerikában ) [2] .
1981-1982-ben orosz nyelvet tanított , és előadásokat tartott a Spain-Szovjet Baráti Társaságban ( Madrid , Spanyolország). 1980 és 1987 között együttműködött a „Soviet Literature” (spanyol nyelvű) folyóirattal. 1992-ben kezdeményezte a Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Karán a Fordításelméleti és Gyakorlati Központ létrehozását, amely tudományos és módszertani munkával, valamint fordítók képzésével foglalkozott, 2001-ig a Központot vezette. Tanfolyamokat tanított a fordítás elméletéről és történetéről, pszicholingvisztikáról és az orosz-spanyol kulturális kapcsolatokról vendégprofesszorként a Complutense Egyetemen (Spanyolország - 1990, 1992, 1995), a Valenciai Egyetemen (Spanyolország - 1995), a Trieszti Egyetemen. ( Olaszország - 1993, 1995, 1999), Bolognai Egyetem (Olaszország - 1999). Több mint 150 nemzetközi tudományos konferencián tartott előadást Oroszországban, Spanyolországban, Olaszországban és Németországban , köztük volt egy előadó, aki megnyitotta a II. Nemzetközi Fordítástörténeti Kongresszust ( Leon , Spanyolország, 1992) [3] .
Több mint 160 tudományos és népszerű tudományos mű szerzője, köztük monográfiák , tankönyvek, enciklopédiákban megjelent cikkek, tudományos folyóiratok és folyóiratok Oroszországban, Spanyolországban, Olaszországban és Brazíliában . Cikkeket írt L. N. Tolsztoj [4] és A. N. Osztrovszkij [5] életével és munkásságával foglalkozó enciklopédiákba . Tagja A. N. Osztrovszkij teljes műveinek szerkesztőbizottságának [6] . 2006 óta az Ibero-Romanizmus kérdései című gyűjtemény szerkesztője.
2008-tól - a Filológiai Kar Ibérromán Nyelvészeti Tanszékének vezetője; 2010-ben kezdeményezte a Lomonoszov Moszkvai Állami Egyetem Ibero-Romantika Tanulmányok Központjának létrehozását, és ennek vezetője. 2000-ben Yu. L. Obolenskaya professzori címet kapott, 2010-ben a "Moszkvai Egyetem tiszteletbeli professzora" kitüntető címet [7] . Elnyerte a "Moszkva 850. évfordulója emlékére" kitüntetést és a "M. V. Lomonoszovról elnevezett Moszkvai Állami Egyetem 250. évfordulója" jubileumi jelvényt.
Főbb munkái
Monográfiák és tanulmányi útmutatók
- Obolenskaya Yu. L. Kultúrák párbeszéde és a fordítás dialektikája. A XIX. századi orosz írók műveinek sorsa Spanyolországban és Latin-Amerikában. M .: MGU, 1998.
- Obolenskaya Yu. L. Spanyolország legendái és hagyományai. M .: Felsőiskola, 2004.
- Obolenskaya Yu. L. Mitos y leyendas de España / Spanyolország legendái és hagyományai: Kiterjedt nyelvi, kulturális, történelmi, nyelvtani megjegyzésekkel: Tankönyv. Szerk. 2., átdolgozott. és további M. : URSS, 2015. (4. szerk., javítva és kiegészítve. - M. : URSS, 2019; Ed. 6. - M. : URSS, 2022.)
- Obolenskaya Yu. L. Művészeti fordítás és interkulturális kommunikáció. M . : Felsőiskola, 2006. (2. szerk., javítva és kiegészítve - M . : URSS, 2006; Szerk. 3, javítva - M . : URSS, 2010; 6. kiadás - M. : URSS, 2019.)
- Obolenskaya Yu. L. A spanyol nyelv és kultúra világa: esszék, kutatás, babonák és szimbólumok szótára. M .: URSS, 2018.
Kollektív monográfiák és tanulmányi útmutatók
- Bevezetés az irodalomtudományba. Tankönyv / L. V. Chernets et al. M . : Higher School, 2004. (6. szerk., lefordítva és hozzáadva - M . : Yurayt Kiadó, 2022.)
- A Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Kara M.V. Lomonoszov: Esszék a történelemről. 1941–2021 4. kiadás, rev. és további / A végösszeg alatt. szerk. prof. M. L. Remneva. M. : Mosk kiadó. un-ta, 2021.
- Spanyolország és Oroszország a kor kihívásai előtt / Szerk. szerk. Volosyuk O. V. M .: Nemzetközi kapcsolatok, 2022.
- Spanyolország. Felfedezések könyve. Orosz nézet: esszégyűjtemény / Szerk. Fridshtein Yu. G. M .: Rudomino Könyvközpont, 2022.
Cikkek külföldi tudományos publikációkban
- Obolenskaya J. Las traducciones de la obra de León Tolstoy en España // Jornadas de filología eslava de la UCM. Madrid: Editorial Complutense, 1990. (spanyol)
- Obolenskaya J. Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España // Livius: Revista de estudios de traducción. 1992. 1. szám P. 43–56. (spanyol) PDF (8 MB)
- Obolenskaya J. La historia de las traducciones de la literatura rusa y los problemas de equivalencia // III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. (Actas de los III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores del 2 al 6 de abril de 1990. Madrid: Editorial Complutense, 1993. PDF ( P. 169–18 ) 296 KB)
- Obolenskaya J. La teoría de la traducción en Rusia: orígenes, evolución y perspectivas // IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. (Actas de los IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores del 24 al 29 de febrero de 1992. Madrid: Editorial Complutense, 1994. PDF ( Spanish 35–47) 2 MB)
- Obolenskaya Yu. Historia de la teoría de la traducción en Rusia // Libri e riviste d'Italia. 1997. 33. sz. (spanyol)
- Obolenskaya J. Pushkin en la cultura española // Actas de la II Conferencia de Hispanistas de Rusia, Moscú, 1999. április 19–23. Madrid: Ediciones de la Embajada de España en Moscú, 2000. PDF (2. spanyol) 4 MB)
- Obolenskaya, J. La adecuación y la equivalencia de la traducción: // Una mirada al taller de San Jeronimo. Bibliografias, Técnicas y Reflexiones en torno a la Traducción. Madrid: Editorial Complutense, 2003. 115–124. (spanyol) PDF (616 KB)
- Obolenskaya J. Funcionalidad de la teoría de la traducción hoy // Una mirada al taller de San Jerónimo. Bibliografias, Técnicas y Reflexiones en torno a la Traducción. Madrid: Editorial Complutense, 2003, 179–184. (spanyol) PDF (334 KB)
- Obolienskaia Iu. L. A tradução literária no diálogo entre culturas i literaturas // Cadernos de Tradução. 2015. No. külön. P. 179–200. (kikötő.)
Jegyzetek
- ↑ Obolenszkaja, Julia Leonardovna. F. M. Dosztojevszkij fordításai Spanyolországban: történeti áttekintés és lexikai-stilisztikai elemzés: értekezés ... a filológiai tudományok kandidátusa: 05.02.10. Moszkva, 1980. 184. o. RSL OD, Dk 81-10/340
- ↑ Obolenszkaja, Julia Leonardovna. Spanyol nyelv interakcióban idegen kultúrákkal: Orosz művek fordításainak anyagáról. 19. századi írók Spanyolországban és Lat. Amerika: disszertáció ... Filológia doktor: 05.02.10. Moszkva, 1997. 438 p.: ill. RSL OD, 71 99-10/71-9
- ↑ Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España
- ↑ Obolenskaya Yu. L. Miguel de Cervantes // L. N. Tolsztoj: enciklopédia / ösz. és tudományos szerk. N. I. Burnasheva. Moszkva: Oktatás, 2009. 847 p.
- ↑ A. N. Osztrovszkij. Enciklopédia / Ch. szerk. [és összeáll.] I. A. Ovchinina. Kostroma: Kostromaizdat; Shuya: ShSPU Publishing House, 2012. 659 p.
- ↑ A. N. Osztrovszkij. Művek és levelek teljes gyűjteménye: 18 kötetben / szerkesztőbizottság: I. A. Ovchinina (főszerkesztő) és mások Kostroma: Kostromaizdat, 2018–…
- ↑ A Moszkvai Egyetem tiszteletbeli professzorai (2013)
Linkek