A norvég királyok mondáinak áttekintése

A norvég királyok mondáinak áttekintése
Ágrip af Noregskonungasögum
Szinopszis a norvég királyok mondáiból, Ágrip
írás dátuma ~ 1190
Eredeti nyelv Öreg norvég
Ország
Körülír IX-XII században
Műfaj szinopszis
Hangerő 5 gyerek
Tartalom Norvég királyok története
Szorosan kapcsolódó A Föld köre , Gyönyörű bőr
Kéziratok AM 325 II 4to
Eredeti elveszett

„A norvég királyok sagáinak áttekintése” ( Old Scand. Ágrip af Nóregskonungasögum ) a norvég királyok történetének szinopszisa , amelyet egy ismeretlen norvég szerző jegyez fel 1190 körül, vagyis Sverrir király uralkodása idején . A fennmaradt szöveg Fekete Halfdan halálával kezdődik és Púpos Ingével ér véget . Az eredeti valószínűleg hosszabb időszakot ölelt fel, talán egészen Sverrir Sigurdssonig . Úgy gondolják, hogy ezt a művet Sverrir parancsára írta uralkodása történetének előjátékaként [1]

A szöveg csak egyetlen izlandi kéziratban maradt fenn a 13. század első feléből, AM 325 II 4to . A fennmaradt kézirat pergamenre van írva, négy tízest tartalmaz , az ötödik tízes elveszett. Nincs nyitólap sem, így ha az eredetinek más neve is volt, az ismeretlen marad. Az itt használt nevet először az 1835-ös kiadásban használták .

A Norvég királyok sagáinak áttekintését gyakran hasonlítják össze két másik hasonló, ugyanarra az időszakra vonatkozó művével – a Historia Norwegiæ -vel és Theodorik norvég bencés szerzetes munkájával ( óskandináv Þórir munkr ).

A Szemle volt az első, amelyet a norvégok anyanyelvén írtak le, és a királyi mondák közül az első, amely a skaldok költészetét idézte . A szövegben a királyokról szóló történetek röviden és sokkal kevesebb részlettel kerülnek bemutatásra, mint a későbbi királyi mondák, mint például a Szép bőr vagy a Föld köre . Az „Áttekintés” sokkal nagyobb figyelmet szentel a trøndelagi eseményeknek és helyeknek, valamint Nidaros városának (a mai Trondheimnek ). Ez a körülmény a szöveg nyelvi sajátosságaival együtt lehetővé tette annak állítását, hogy a szöveget egy norvég pap írta óskandináv nyelven Nidarosban.

A Review-t lefordították dánra (1834), latinra (1835), németre (1929), norvégra (nynorsk) (1936) és angolra (1995).

Jegyzetek

  1. Bjorn Thorsteinsson. Izlandi mondák és a történelmi valóság . Letöltve: 2017. április 19. Az eredetiből archiválva : 2017. április 20..

Linkek