Nello és Patrash

Nello és Patrash
Flandriai Kutya
Szerző Maria Louise de la Rama
Műfaj Dráma , Tragédia
Eredeti nyelv angol
Az eredeti megjelent 1872
Dekoráció Nyomtatás ( kötés )
Kiadó Chapman és Hall
Oldalak 293
ISBN ISBN NA (az ISBN rendszer elfogadása előtt megjelent)
Szöveg egy harmadik fél webhelyén
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A Flandriai kutya egy  Nello nevű fiúról és kutyájáról, Patrashról szóló regény, amelyet Marie Louise de la Ramé írt Ouida álnéven 1872 -ben. A könyv széles körben elterjedt Japánban , és több filmben és animében is feldolgozták .

Belgiumban azonban kevesen ismerik a történelmet , és még akkor is főleg az Antwerpenbe érkező turisták miatt . 2010-ben, a könyv hollandra fordításának 25. évfordulója alkalmából és népszerűsítése érdekében Belgiumban 20 euró névértékű ezüstérmét bocsátottak ki, 40 ezer példányban [1 ] . Van egy kis Nello és Patrash szobor a Chapel Streeten Hobokenben - Antwerpen külvárosában - és egy szobor az antwerpeni katedrális előtt . A regény a Fülöp -szigeteken is nagy népszerűségnek örvendett, és az ABS-CBN gondozásában jelent meg nagy példányszámban.

Az egész regényt még soha nem adták ki oroszul – csak számos rövidített újramesélés létezik, amelyek kis példányszámban jelentek meg a Szovjetunió korában .

Telek

A regény a 19. században játszódik Belga Flandriában . Egy Nello nevű fiú kétévesnél rövidebb korában árván marad, amikor édesanyja meghal az Ardennekben . Nagyapja, Jean Daas, aki Antwerpen városához közeli kis faluban él, a gyámja lesz. A közelmúltban (legkorábban 1980-ban) ezt a falut Hoboken feltételezte , anélkül, hogy a dokumentumforrások hivatalosan megerősítették volna. Lásd alább: A Hoboken-mítosz.

Egy napon Nello talál egy majdnem agyonvert kutyát, és Patrash-nek nevezi el. Jean jó gondozásának köszönhetően a kutya felépül, és azóta Nello és Patrash igazi barátok lettek. Mivel nagyon szegények, Jean nagypapa pedig idős és beteg, a fő bevétel a tej eladásából származik. Nello minden tőle telhetőt megtesz, hogy segítsen nagyapának, tejet árul és házimunkát végez. Patrash minden nap egy kocsival hajt a városba tejes dobozokkal. Ugyanakkor az ügyvezető folyamatosan bérleti díjat követel a házért, amit határidőre alig sikerül összekaparni.

Nello számára ebben az időben az egyetlen vigasz a barátság Alois lánnyal, a falu leggazdagabb emberének lányával. Alois atya azonban nem akarja, hogy lánya koldussal legyen, és – mint hitte – jövő nélküli fiúval. Bár Nello analfabéta volt, mégis nagyon tehetséges volt a rajzolásban. Arról álmodozott, hogy művész lesz, de mivel nem volt pénz a tanulmányaira, csak imádkozni tudott a körülmények szerencsés kombinációjáért. A műtárgyboltban, ahol időnként vászonhozással keres pénzt, papírt adnak neki a rajzoláshoz, de Alois apját már ez a kis öröm is elégedetlenné teszi, és teljesen megtiltja, hogy lássa a fiút.

Nello feldúltan érkezik az antwerpeni katedrálisba , abban a reményben, hogy megtekintheti Rubens "A keresztre feszített Krisztus felmagasztalása " című festményét , amely korábban még nem készült el, ezért függöny rejtette el, de nincs pénz a belépésre.

És itt az amúgy is nehéz élet mellett a hőst újabb sorscsapás éri. Jean nagypapa meghal, és most Nello teljes mértékben felelős a lakhatásért és Patrash fenntartásáért. És ami még rosszabb, a díjak emelkednek. Nolette néni, a szomszéd, aki gyakran vigyázott Nellora és Jeanre, elmegy a lányával. Nello utolsó esélye, hogy benevezzen egy antwerpeni gyermekrajzversenyre. Abban a reményben, hogy elnyeri az első díjat – egy évi 200 frank ösztöndíjat és egy esélyt, hogy bejusson a Képzőművészeti Akadémiára – nagyapát és Patrash-t ábrázoló képet fest. A zsűri azonban mást választ. Aztán a már bajba jutott szegény fiút gyújtogatással vádolják, amit nem követett el. Utána már senki sem vesz tőle tejet, és nincs már mód a túlélésre. De esély! A hóban Patrash rátalál egy zacskó aranyérmére, ami Alois apjához tartozik, és egy heves hóviharban elvesztette. Nello habozás nélkül elviszi Aloisnak, aki egy fillér nélkül távozik a zsebében, jutalom nélkül. Közben elkezdődik a vihar. Szenteste Nello és Patrash éhesen és kétségbeesetten elindultak a mély hóban Antwerpenbe , mivel nem volt hol szállás, sem ennivaló . Végül alábbhagy a hóvihar, és a csillagok és a hold már megvilágítják az utat. Közeleg a karácsony este . Teljesen legyengülve lépnek be az antwerpeni katedrálisba, és véletlenül nyitva találják az ajtót. Nello most végre megtalálja Rubens régóta várt festményét, de már nem lévén ereje örülni, lefekszik a kőpadlóra barátja, Patrash mellé.

Másnap reggel a fiút és kutyáját halálra fagyva találják a triptichon előtt .

Létrehozási előzmények

Ouida mindig is állatbarát volt, és természetesen azt akarta, hogy a történet a kutyákkal szembeni túlzott kegyetlenség vádja legyen. A könyv szereplői a 19. század eleji európai osztályegyenlőtlenségek csúcspontját élik meg . A regény főszereplői, Nello és Patrash tetszés szerint közel álltak egymáshoz, és egyben az érdektelen barátság és támogatás példája volt; A boldog kutya akkoriban úgy tűnt, nagyon szívesen végezte a rábízott munkát, mint egy évvel korábban, amikor a gazdája által kimerülten alig bírt húzni egy nehéz szekeret.

A szerző az ipari termelés teljes pusztulása és a munkanélküliség időszakában a fiatal belga államban tett látogatása során tett esszéit vette alapul . Előtte teljes dicsőségében a gyermekmunka kizsákmányolásának képei jelennek meg , gyakran rendkívül nehéz körülmények között. Az akkori belga falu leírása meglehetősen pontos volt.

Sok minden azonban, ami a regény hatókörébe tartozott, meglepő képi hasonlósággal van leírva. Ouidának egészen más benyomásai voltak belgiumi látogatása során. Ez különösen a Mechelen és Leuven városok közötti De Wart-csatorna leírásából ítélhető meg , amely kifejezetten szerepelt a könyvben. Például Patrash a történet részeként egy réten haldoklik egy csatorna közelében, amely nem volt messze Leuventől. Ez nem hagy kétséget afelől, hogy mindkét várost meglátogatta. Az sem kétséges, hogy a "De Wart" festői helyein való tartózkodása erős benyomást tett rá. Ez volt az alapvető ok, ami miatt megírta ezt a művét, amely később sok pozitív visszajelzést kapott gyerekektől és felnőttektől egyaránt.

A Hoboken-mítosz

Jan Kortel, az antwerpeni utazási iroda egykori alkalmazottja szerint Hoboken részt vett ebben a történetben. A Scheldt folyót "csatornaként", magát Hobokent pedig faluként használta. Maga az eredeti történet azonban említ egy csatornát ("De Warth" néven) Mechelen és Leuven városai között , valamint a Kermis fesztivált ( holland  Kermesse (fesztivál) vagy Kermis ). A „Hoboken-mítosz” megalkotása nyomán kialakult turistautak a könyvben leírt környezet rossz elhelyezkedését jelzik. Maga a történet, mint egy műalkotás, teljes absztrakciót ad a távolságokban. Például Antwerpen a valóságban sokkal távolabb található, mint a könyvben leírt távolság.

Képernyőadaptációk

A regényt filmre és televízióra , valamint szabadtéri színházi produkciókra és animációra adaptálták :

Az 1975-ös és 1992-es animesorozat, valamint az 1999-es x/movie a bokrijki ( Flandria ) skanzen eredeti 19. századi épületeit használta az animesorozat hátterének.

Jegyzetek

  1. 20 euró, Belgium (flandriai kutya) . eurocoins.info Hozzáférés dátuma: 2013. május 28. Az eredetiből archiválva : 2014. január 1..
  2. Flandriai kutya . Letöltve: 2019. június 16. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 25.
  3. Egy flandriai fiú . Letöltve: 2019. június 16. Az eredetiből archiválva : 2019. szeptember 8..
  4. Flandriai kutya . Letöltve: 2019. június 16. Az eredetiből archiválva : 2020. augusztus 12.
  5. Gekijôban Furandaasu no inu . Letöltve: 2019. június 16. Az eredetiből archiválva : 2021. április 22.
  6. Flandriai kutya . Letöltve: 2019. június 16. Az eredetiből archiválva : 2020. október 24.

Linkek