Mary Poppins | |
---|---|
angol Mary Poppins | |
Műfaj | mese _ |
Szerző | Pamela Travers |
Eredeti nyelv | angol |
Az első megjelenés dátuma | 1934 |
Kiadó | Gerald Howe |
Ciklus | Mary Poppins |
Következő | Mary Poppins visszatért |
Idézetek a Wikiidézetben |
"Mary Poppins" ( eng. Mary Poppins ) - Pamela Travers első tündérmese a rendkívüli dajkáról , Mary Poppinsról , aki az angol Banks családban dolgozik. A könyv 1934-ben jelent meg, és nagy sikert aratott, és az angol gyermekirodalom klasszikusává vált . A könyv folytatása (" Mary Poppins visszatér ") - egy évvel később jelent meg, a "Mary Poppins kinyitja az ajtót" - 8 év után. Később további öt folytatás jelent meg, amelyek közül az első 1952-ben, az utolsó pedig 36 évvel később, 1988-ban látott napvilágot. Minden kiadást Mary Shepard illusztrált .
A könyvet számos nyelvre lefordították, és 1964-ben amerikai zenés film is készült belőle . A Szovjetunióban a könyv Boris Zakhoder rövidített fordításában vált népszerűvé az 1960-as években, majd Travers Mary Poppinsról szóló könyveinek új teljes fordításai jelentek meg.
A Mary Poppins Pamela Travers második könyve volt, első könyvét néhány hónappal korábban, szintén 1934-ben adta ki. Ezek úti feljegyzések voltak a Szovjetunióban tett látogatásáról "Moszkvai kirándulás" ( Moszkvai kirándulás ) [1] ; maga a látogatás 1932-ben történt, Travers egy csoporttal és egy idegenvezetővel utazott Leningrádból Moszkvába és vissza [2] [3] [4] .
Kezdetben a Mary Poppinsról szóló első könyv tervezéséhez a Micimackó és A szél a fűzfákban című könyvek illusztrációiról ismert Ernest Shepardot szerették volna meghívni , de túlságosan el volt foglalva más projektekkel. Ugyanakkor Travers véletlenül felhívta a figyelmet egy karácsonyi képeslapra , amelyet Mary Shepard, Ernest lánya tervezett [5] . Az írónőnek megtetszett a stílusa, és az akkor 23 éves Mary Shepard illusztrálta az első Poppinsról szóló könyvet, majd annak összes folytatását.
A könyvben 12 fejezet van, és mindegyik külön történetet tartalmaz, amelyeket együtt csak közös szereplők kapcsolnak egymáshoz.
Fejezet száma | Eredeti | Boris Zakhoder fordítása (1968) | Igor Rodin fordítása (1992) | Marina Litvinova fordítása (1996) |
---|---|---|---|---|
egy | keleti szél | Keleti szél | ||
2 | The Day Out | Szabadnap | ||
3 | Nevetőgáz | Smeshinka | Nevetőgáz | nevetséges gáz |
négy | Miss Lark Andrew | Miss Lark és Edward | Miss Lark és Andrew | Andrew, Miss Lark tulajdona |
5 | A Táncoló Tehén | Táncoló tehén | A tehénről, amely éjjel-nappal táncolt | |
6 | rossz kedd | Balszerencsés kedd | Fekete kedd | |
7 | A Madárasszony | Baromfiház | ||
nyolc | Asszony. Corry | Mrs. Corry | ||
9 | John és Barbara története | Az Ikrek története | János és Barbara története | |
tíz | telihold | Telihold | ||
tizenegy | Karácsonyi vásárlás | Karácsonyi vásárlás | karácsonyi ajándékok | |
12 | nyugati szél | Nyugati szél |
A Banks család a 17. szám alatt él, ami a Cherry Lane-ben, London külvárosában található. Amikor Banks dadája, Kathy, aki négy gyermekre vigyázott, elhagyja a házat, egy fiatal dada, Mary Poppins váratlanul berepül a házba a keleti széllel együtt. Mrs. Banks szívesen viszi munkába, a nagyobb gyerekek, Jane és Michael eleinte bizalmatlanok vele szemben, mert szigorúnak és megközelíthetetlennek tűnik számukra.
Azonban hamarosan csodálatos történetek kezdenek megtörténni a gyerekekkel, amelyekhez Mary Poppins közvetlenül kapcsolódik, bár ő maga soha nem fogja bevallani. Sőt, minden lehetséges módon elnyomja a gyerekek azon próbálkozását, hogy a velük történt csodákat hangosan összekapcsolják részvételével. A szabadnapján Mary találkozik barátjával, Berttel (becenevén a Párkereső), aki képeket rajzol a járdára. Berttel együtt belép az egyik ilyen festményre, és egy varázslatos földre kerül, ahol teát isznak és körhintán lovagolnak. Jane és Michael elmennek Mary Poppins-szal meglátogatni a nagybátyját, Mr. Parricket, és teát inni vele a mennyezet alatt, a levegőben lógva – mert Mr. Parrick születésnapja péntekre esett, és ilyen napokon mindig „rendkívüli könnyedséget” érez. és a föld felett szárnyal.
Edward, a banksi szomszéd kutyája, Miss Lark megszökik otthonról, és Mary Poppins-szal beszél valamiről, amitől a gyerekek megtanulják, hogy ő érti az állatok nyelvét. Az ablakon kívül Michael egyszer észrevesz egy vörös tehenet, aki valahol sétál, és Mary Poppins elmeséli a gyerekeknek egy történetet arról, hogy egyszer egy csillag hullott le az égről ennek a tehénnek a szarvára, és a tehén megállás nélkül táncolni kezdett. Amikor a csillagot eltávolították, a tánc abbamaradt. Azóta azonban a tehén a világban járva új hullócsillagot keres.
Egyszer, amikor Michael hangulata megromlik reggel, és rosszul viselkedik, Mary Poppins egy varázslatos iránytűt mutat neki és a többi gyereknek, amely oda viszi az embert, amerre a nyíl mutat. A dada és a gyerekek északon az eszkimókat , Afrikában a négereket , keleten a kínai mandarint , nyugaton pedig az indián törzset látogatják. Egy másik alkalommal elmennek egy szokatlan édességboltba, ahol csillogó papírcsillagokkal díszített mézeskalácsot vásárolnak , és találkoznak Mrs. Corryval és lányaival, Fannyval és Annie-val (akik óriásoknak tűnnek Mrs. Corryhoz képest).
Éjszaka Michael és Jane látja, hogy Mrs. Corry és Mary Poppins az égre ragasztja mézeskalács csillagait. És egy napon Michaelnek és Jane-nek sikerül részt vennie Mary Poppins születésnapján, amelyet az állatkertben ünnepelnek . Ott dajkájukat minden állat köszönti, és a dzsungel asszonya, az öreg Kobra odaadja neki az egyik bőrét. Mary régi barátjáról kiderül a Plejádok csillagképből származó sztárlány, Maya is , aki gyermekeivel együtt karácsonyi bevásárlásokat végez.
A tavasz első napján, amikor a nyugati szél fújni kezd, Mary Poppins váratlanul kirepül a Banks házból, iránytűt adva Michaelnek, és ajándékba hagyva Jane-nek Burt által készített portrét. A gyerekek nagyon idegesek, de Mary Poppins cetlijén az " Au revoir " felirat szerepel , és ez reményt ad nekik egy új találkozásra szeretett dadájukkal.
A könyv 6. fejezetében Mary Poppins és gyermekei mágikus iránytű segítségével ellátogatnak a világ négy sarkába, és találkoznak a helyi lakosokkal ( eszkimó , afrikai és mások). A könyv eredeti szövege politikailag inkorrekt jellemvonásokat tartalmazott ezekről a népekről, ami egyes olvasók kritikáját váltotta ki. Travers részben átírta a szöveget, megváltoztatva a megfogalmazást. Az 1980-as években azonban ezek a javítások nem voltak elegendőek, a szöveget újra átírták – most már nem a népek képviselőivel, hanem az adott területre jellemző állatokkal találkoztak az utazók [3] .
A Szovjetunióban a könyvet Boris Zakhoder fordította le az 1960-as években, az amerikai filmadaptáció megjelenése után. Az első két könyv fejezetei "Mary Poppins" általános címen jelentek meg a Pioneer folyóiratban 1967-ben (3-8. sz., Yu. Vladimirtsev és F. Terletsky rajzaival). 1968-ban a " Gyermekirodalom " kiadó kiadott egy könyvet két történettel: "House No. 17" (ahogy a fordító nevezte az első részt) és "Mary Poppins Returns". Ennek érdekében a fordító az első részben kihagyta az első könyv fejezeteinek egyharmadát, és felcserélte a 8. és 9. fejezetet (a fordításban ezek az 5., illetve a 6.). A második részben a második könyv fejezeteinek fele kimaradt, de a harmadikból két fejezet került hozzá. A könyv előszavában Zakhoder ezt írja:
Itt csak a fele a Mary Poppinsról szóló történeteknek (az első és a második könyvből). Ha NAGYON sajnálod, hogy megválsz Mary-től, akkor talán (nem ígérem, de remélem!), Lehet, hogy te és én sikerül rávenni, hogy jöjjön vissza hozzánk és meséljen minden másról...
A történet illusztrációit Gennagyij Kalinovszkij készítette .
Később több könyv jelent meg Mary Poppinsról Igor Rodin új, teljes fordításában (1992). Az első könyv másik fordítása, Marina Litvinova, Mary Poppins from Cherry Street címmel jelent meg (1996) [6] .
Mary Poppins " , P. L. Travers | "|
---|---|
Könyvek |
|
Karakterek | |
Illusztrátorok | |
Adaptációk |
|
Dalok | |
Kategória (minden oldal) |