Marusya Klimova | |
---|---|
Álnevek | Marusya Klimova |
Születési dátum | 1961. január 14. (61 évesen)vagy 1961. [1] |
Születési hely | Leningrád , Szovjetunió |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | író , műfordító |
Irány | underground , posztmodern |
A művek nyelve | orosz |
Bemutatkozás | a "Blue Blood" című regényt 1991-ben írták, először 1996-ban adták ki 100 példányban. |
Díjak |
![]() |
femme-terrible.com | |
A Lib.ru webhelyen működik | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Tatyana Nikolaevna Kondratovich ( 1961. január 14., Leningrád , Szovjetunió ) , Marusya Klimova orosz író és fordító.
1961. január 14-én született Leningrádban egy tengerészkapitány (később a Makarov Admiral Tengerészeti Akadémia rektorhelyettese és a nicaraguai Morflot képviselője ) családjában.
A Leningrádi Állami Egyetem filológiai karán szerzett diplomát . Az egyetem elvégzése után fordítóként dolgozott a Szovjetunió Nyilvántartásában , majd az esztétikai nonkonformizmus eszméinek hatására egyetemi diplomáját megsemmisítette, és több éven át alkalmi munkákat dolgozott, takarítóként, ill. ápoló. Diploma helyreállítása után egy ideig kutatóként dolgozott a Szent Izsák Székesegyház Múzeumban. A Szent Izsák-székesegyház múzeum dolgozóinak sztrájk megszervezésére tett kísérletért, melyben az ateista propaganda megszüntetését követelték a kirándulásokon és az azt követő újságokban ("Nem akarok parancsból ateista lenni" (Smena, 04/28) /1990), "A szakma betiltása" (Literator, 1990. 02. 9.)) Marusya Klimovát megfosztották prémiumoktól, idegennyelv-juttatástól, felfüggesztették a külföldi turistákkal végzett munkából, majd 1990 áprilisában elbocsátották a múzeum tudományos osztályáról. .
Az 1980 -as években a leningrádi metró kultúrájához kapcsolták, a 90-es évek elején Párizsban élt .
Az 1990-es évek eleji párizsi tartózkodása során Marusya Klimova bensőséges ismeretséget kötött Louis Ferdinand özvegyével, Celina Lucette Detouche-val, és ezt követően gyakran meglátogatta meudoni otthonát. Ugyanakkor Celine életrajzírója, Francois Gibaud ügyvéd tréfásan "Lenin unokájaként" mutatta be fiatal barátainak a Franciaországban népszerű 2Be3 csoportból, akik ezt az információt komolyan vették, és sok ismerősük és rajongójuk körében terjesztették. Emiatt az írónő által vezetett Aristocratic Choice of Russia mozgalom [2] tagjai közül Marusya Klimova von Lenin néven is ismert. 1994-ben Marusya Klimova megalapította a Louis-Ferdinand Celine Baráti Orosz Társaságot és az alatta az azonos nevű kiadót.
1999-ben és 2000-ben Timur Novikov művésszel együtt a szentpétervári dekadencia "Dark Nights" [3] fesztiválját tartotta . 1999-ben, a "The House in Bois-Colombes" című regény bemutatása során a szentpétervári "Art-Collegium" galériában Timur Novikov átadta Marusa Klimovának Rockefeller-díjat "az orosz értelmiségi képének megteremtéséért". emberi arccal" [4] . Marusya Klimova a Timur Novikov által alapított és vezetett Új Képzőművészeti Akadémia irodalomprofesszora is [5] .
1999 júniusában, A. S. Puskin kétszázadik évfordulójának előestéjén Dmitrij Volcsekkel , Jaroszlav Mogutinnal és Vjacseszlav Kondratovicsszal együtt kiadta a Dantes című hírhedt magazint [6] .
2005-ben elkészítette a The Murder of Joashen vagy amit Fassbinder nem filmezett című filmet ( Jean Genet Carel című regényének egyik jelenete alapján, amelyet ő fordított). Több nemzetközi kollokviumot szervezett és vezetett Louis-Ferdinand Celine és Jean Genet munkásságának szentelve. Rendszeres munkatársa volt a Mitinoy Zhurnalnak , együttműködött a Radio Liberty -vel , amely megjelent a Kommerszantban , a Nezavisimaya Gazetában , a Russkiy Zhurnalban , a Kvirában és az Art- pressben (Párizs).
Az önéletrajzi trilógia („Blue Blood”, „The House in Bois-Colombes”, „Blond Beasts”) széles körképet ad az 1980-1990-es évek oroszországi fordulópontjáról. Marusja Klimova regényeit a szerző látásmódjának végletes elhatárolódása, a jó és a rossz iránti közömbössége, az abszurd és komikus részletekre való odafigyelés, a józan ész és az őrület közötti határok elmosódása jellemzi. Az újonnan vert orosz dandikról és transzvesztitákról alkotott képei , akik könnyedén cserélik álarcukat és öltözéküket, tökéletesen illeszkednek az akkori évek egyetemes karneváljának hangulatához, amelyet a társadalmi azonosulások gyors változása jellemez [7] .
A "Tengeri történetek" gyűjtemény tragikomikus történetek gyűjteménye a távolsági tengerészek életéből, férfi szemszögből, szándékosan durva és cinikus módon.
Az orosz irodalom története egy esszégyűjtemény és egy ötletregény keresztezése. Az orosz írók sorsát és műveit a szerző személyes életrajzának tényeiként mutatják be. A könyv tele van paradox és túlzottan szubjektív ítéletekkel és értékelésekkel.
A későbbi könyvekben („Mad Haze”, „Hölderlin profilja egy angol költő lábán”, „Hideg és elidegenedés”), amelyekben „gondolatok és élmények” naplóbejegyzésekként stilizálva, [8] Marusya Klimovára jellemző témák felháborítóak. a posztmodern irónia pedig a tiszta szépség és zsenialitás kultusza iránti elkötelezettséggel párosul. [9] .
Marusya Klimova könyveiben és interjúiban [10] általában dekadensként , marginálisként és nietzscheiként pozícionálja magát . A Novy Mir magazin szerint „a Marusya Klimova számára releváns írókat az embergyűlölet , a marginalitás, a szexuális perverzió, a norma, a „burzsoá” erkölcs (amit mindig filiszteusként kezelik) megvetése egyesíti. A politikai spektrum iránya nem igazán számít, amíg az a széle” [11] .
Francia műveiből fordította L.-F. Celina (Death on credit, From Castle to Castle, North, Rigaudon, Interjú Y professzorral, Mennydörgés és villámlás: Színművek, Librettó, forgatókönyvek), Jean Genet (Carel), Pierre Guyot ("Prostitúció", "Éden, Éden, Éden" ", "Coma", "Book"), Georges Bataille ("A szem története"), Monique Wittig ("Leszbikus test"), Pierre Louis ("Hölgyek szigete"), Louis Aragon ("Irena keble"), François Gibaud ("No Dogs and Chinese Entry", "Nem minden olyan felhőtlen"), Pierre Bourgead , Michel Foucault , Alain Ghirodi és mások. Ő a D. von Hildebrandt Szentsége című könyvének orosz fordításainak szerzője is. és Activity (németből) és Kenneth Clark Symbolic Landscape (angol nyelvből).
Tagja az Írószövetségnek , az Újságírók Szövetségének , az Újságírók Nemzetközi Szövetségének és az Operatőrök Szövetségének . Marusya Klimova művei franciául, németül, angolul, észtül, letten, szerbül és olaszul jelentek meg.
2006-ban Marusya Klimova megkapta a Francia Irodalmi és Művészeti Rendet .
2007-ben a Sobaka.ru magazin által lebonyolított internetes szavazás eredménye szerint Szentpétervár leghíresebb emberének ismerték el a művészet területén.
A Marusya Klimova álnév a híres odesszai tolvajok „ Murka ” című dalának főszereplője nevének másolata, amelynek szavait állítólag [12] a „ Bublichki ” dal szerzője, Yadov írta .
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|