Jóakaratú emberek - népszerű kifejezés oroszul és más nyelveken, egészen a görögig. A _ _ _ _ _ _ _ 2:14 [1] [2] , együttesen azokra az emberekre utal, akiket Isten akaratának engedelmeskedve életükben jó, azaz őszinte, tiszta szándékok vezérelnek.
Oroszországban még a 19. században használták [3] ; népszerűségének új hulláma a Szovjetunióban a stockholmi felhívás ( 1950 ) szövegben való használatához kapcsolódott. Külföldön továbbra is olyan társadalmi-politikai kontextusban használják, amely egyidejűleg egy [4] vagy több [5] [6] [7] ország állampolgárait szólítja meg.
Azokban az országokban, ahol a liturgikus szövegek modern nyelvekre történő fordítása gyakori, a „jóakaratú emberek” kombináció hangzásban már az elsődleges forráshoz – az Újszövetséghez –, valamint a nagy doxológia első szavaihoz („ Gloria ”) kapcsolódik. Excelsis Deo-ban ”). Házasodik:
Balmont fordításában ("Pax hominibus bonae voluntatis", 1904 [1] ): "Béke a földön, béke a jóakaratú embereknek."
Az evangélium és a nagy doxológia szövegének görög eredetijében azonban két szó - jóakarat - helyett egyet (εὐδοκία) használnak, amelyet hagyományosan egyházi szlávra és oroszra fordítanak pauszpapírral „jóakarat”, ezért a kifejezés A „jóakaratú emberek” többé nem kelthetnek asszociációt az eredeti forrással:
vagy orosz Dicsőség a magasságban Istennek és békesség a földön, jóakaratának népének
Amikor a 19. század végén V. S. Solovyov filozófus és a teológiai irodalom kiváló ismerője ezt írta:
még ha a jóakaratú embereket a legrosszabb emberek csodával határos módon meg is mentenék a kiirtástól, ezek a jó emberek nyilvánvalóan nem lennének elég jók, ha csak jó szavakat tudnának ajánlani az egymást gyötrő rosszabb testvéreiknek... [3]
- Szolovjov V. S. A jó igazolása. — 1896.Az Újszövetséget ismerők számára nyilvánvaló volt, hogy a szerző éppen azokkal a „jóakaratú emberekkel” kapcsolatban vitatkozik, akik a fent idézett szövegekben angolként szerepelnek . jóakaratú emberek (néha jóakaratú emberek [8] [9] ), fr. hommes de bonne volonté stb.
1949. április 23-án, az első párizsi békevilágkongresszuson mondott záróbeszédében Ilya Ehrenburg ezt a kifejezést használta:
Ezzel a felhívással <...> minden jóakaratú emberhez fordulunk, legyen az marxista vagy kantiánus , katolikus vagy szabadgondolkodó . [2]
Frederic Joliot-Curie a Stockholmi Felhívás összeállításakor a Szentírás összes frazeológiai egységei közül, amelyek tekintélyes, alázatos stb. embereket jellemeznek, pontosan a „jóakaratú embereket” használta, mivel ebben a jól ismert (mindenki számára) hívők) idézik, hogy a „jóakarat” minőség közvetlen kapcsolatban áll a „béke” fogalmával – azzal a küzdelemmel, amelyért ezt az 1950-es felhívást szentelték . A fellebbezés aláírása után a „jóakaratú emberek” kifejezést továbbra is használták a Béke Világtanács anyagaiban, a sajtóban és az irodalomban a „ világbékéért harcolók ” fogalmának egyik szinonimájaként .
A "Szárnyas szavak" gyűjtemény, amelynek elkészítését N. S. és M. G. Ashukins a háború után, a "vallási propaganda" korábbi tilalmainak feloldása nyomán kezdte meg (a gyűjtemény 1955 -ben jelent meg ), számos bibliai és evangéliumi kifejezést tartalmazott. A szerzők általában nemcsak ennek vagy annak a forgalomnak az egyházi eredetét jelölték meg benne, hanem pontos utalást is adtak a fejezetre és a versre [10] . A „jóakaratú emberek” kifejezés esetében azonban az összeállítók a Pravda újság 1950. április 1-jei és 10-i idézeteire szorítkoztak a „stockholmi fellebbezéssel” kapcsolatban [10] .
1998- ban V. M. Mokienko és T. G. Nikitina kölcsönözték az Ashukinok által összegyűjtött frazeológiai egységeket a szovjet sajtó példáival együtt, és ennek alapján összeállítottak egy szovjetellenes gyűjteményt „A szovjet képviselők nyelvének magyarázó szótára” [11] . Ugyanakkor az összeállítók a „jóakaratú emberek” frazeológiai egységet a „szovjet propaganda ideológiai bélyegeinek” kategóriájába sorolták, nem jegyezve meg sem evangéliumi eredetét, sem a nyugati országok modern szóhasználati gyakorlatát. Hasonlóképpen értelmezte V. M. Mokienko a kifejezést az Orosz Frazeológia szótárának [12] kiadásában .
A jóakaratú emberekhez való felhívást továbbra is aktívan használják a vallási személyiségek, akárcsak Joliot-Curie, akik az eredeti forrás teljes kontextusára hivatkoznak, amely összefüggésbe hozza ezeket az embereket a békeharcosokkal. 13 évvel a stockholmi felhívás után XXIII. János pápa ugyanezt a parafrázist használta 1963-ban megjelent Pacem in Terris (Béke a földön) enciklikájában. A Pacem in Terris díj posztumusz átadásáról John F. Kennedynek szólva emlékeztetni kell arra, hogy
Nevét XXIII. János pápa enciklikájáról kapta, aki minden jóakaratú embert felszólított a népek közötti béke biztosítására.
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] Nevét XXIII. János pápa 1963-as enciklikája után kapta, amely minden jóakaratú embert felszólít, hogy biztosítsa a békét minden nemzet között. [13]XVI. Benedek pápa rövid időn belül kétszer szólt a jóakaratúakhoz, az első és a harmadik enciklikában:
XVI. Benedek pápa közzétette harmadik enciklikáját, vagyis a püspökökhöz és a világhoz intézett levelét, amelyben minden "jóakaratú emberhez" szól a problémákról...
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] XVI. Benedek pápa közzétette harmadik "enciklikáját" vagy a püspökökhöz és a világhoz intézett levelét, amelyben "minden jóakaratú embert" jelöl meg az integrált "emberi fejlődés a szeretetben és az igazságban". [5] - Charles Cameron . "Minden jóakaratú ember"
Azért is vagyunk itt, hogy megerősítsük elhatározásunkat, nemcsak az amerikai nép barátaiként és szövetségeseiként, hanem a világ polgáraiként is, hogy támogassuk a terrorizmus elleni háborút. A terrorizmus minden jóakaratú ember ellensége.
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] De azért is gyűlünk össze, hogy megerősítsük elkötelezettségünket mind az Egyesült Államok népének barátaiként és szövetségeseiként, mind a világ polgáraiként a terrorizmus elleni küzdelem fenntartása mellett. A terrorizmus minden jóakaratú ember ellensége. [6] - John Howard ausztrál miniszterelnök. 2006. szeptember 12-i beszéd a szeptember 11-i események emlékére [6]1997 -ben Donald Hamilton The Mind of Humanity című könyvében általános civilizációs témákról tett reflexiókat. Munkásságából fakadó racionális vonzerejét a jóakaratú emberekhez intézett felhívás formájában fogalmazta meg:
Eljött az idő, amikor úgy tűnt, a jóakaratúak már eltűntek... Hová tűntek a jóakaratúak?... Szerencsére hazánkat jóakaratú emberek hozták létre, akiket a pozitív forradalmár vezérelt. az elmúlt korok filozófusainak elképzelései...
Eredeti szöveg (angol)[ showelrejt] Vannak idők, amikor úgy tűnik, hogy a Jóakarat Emberei teljesen eltűnnek… Hová tűntek a Jóakarat Népe?… Szerencsére hazánkat a Jóakarat Emberei hozták létre, akik az elmúlt korok nagy filozófusainak forradalmian pozitív elképzeléseit használták. [7] - Hamilton, Donald L. "People of Goodwill" ( vö.: The Mind of Manking..., 1997) [7]Különféle szervezetek, köztük az UNESCO vagy az UNICEF , úgynevezett jószolgálati nagyköveteket használnak. Alapvetően különböző hírességekről van szó, akik a szervezet javára dolgoznak, hírnevükkel felhívják a figyelmet néhány problémára.
Jules Romain 20 kötetes , Les Hommes de bonne volonte című eposzát (1932-1947) az 1908 és 1933 közötti franciaországi eseményeknek szenteli .