A " Králicka Bible " ( cseh Bible kralická ) a Biblia első teljes cseh nyelvű fordítása , amely a protestáns kánonban készült. Cseh testvérek készítette , Kralice nad Oslavouban (innen a neve) nyomtatták 1579 és 1593 között.
A testvéreket ezért a munkáért Jan Blagoslav áldotta meg , aki 1564-ben fordította le görögről az Újszövetséget . A Biblia a testvéri közösség nagy támogatója, Žerotin morva pánja, Jan of Morva költségén jelent meg hat részletben (ahonnan Šestidilnának nevezik; 2. kiadás 1596; 3. kiadás 1613). Ez a fordítás, amelyben Blagoslavon kívül Andrej Stefan, Isai Tsibulka , kamenkai Mikulas Albrecht, Jurij Strits, Jan Kapita (Glavach), Pavel Yesen, Jan Efframe, Lukasz Gellits, később Samuil Sushitsky és Adam által átdolgozott fordítás Felin . [egy]
Az első kiadás hat kötetből állt, a legnépszerűbb pedig az 1613-as harmadik kiadás volt, amely hatalmas példányszámban jelent meg, és a Biblia legnépszerűbb és legismertebb cseh nyelvű fordítása lett. A "Králicka Biblia" hozzájárult a cseh nyelv elterjedéséhez a szlovákok földjén ; a husziták hozták oda [2] .
1994 és 2009 között az Evangélikus Keresztények Új Kralicka Biblia néven új fordítást adtak ki, amely nem a hagyományos Biblián alapult. Ezért a fordítás „Biblia a 21. századi fordításban” néven is ismert.
"Bibliai énekek" | |
"Bible Songs" 1894 (szerző - A. Dvorak ) | |
Lejátszási súgó |