Biblia cseh fordításai

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2016. május 27-én áttekintett verziótól ; az ellenőrzések 6 szerkesztést igényelnek .

A cseh bibliafordítások a késő középkorban jelentek meg, és Jan Hus [1] tevékenységéhez kötődnek . Mivel Csehország (Csehország) katolikus ország volt, a fordítások alapjául a Vulgata latin fordítását vették . Az első nyomtatott cseh Biblia 1488 -ban jelent meg ( Prague Bible ). A Morva testvérek készítettek egy tökéletesebb bibliafordítást, amelyet 1579 -ben adtak ki [2] . Ez a fordítás Kralicka Biblia néven vált ismertté [3] .

A Bibliának is van cseh nyelvű fordítása, amelyet Jehova Tanúi készítettek ( csehül: Svate Pismo ).

Jellemzők Jehova Tanúi szemszögéből

Az égboltot obloha -nak ( 1Móz  1:6 ; az újvilági fordításban - prostor ), a kígyót - Had -nak ( 1Móz  3:1 ), az özönvíz előtti óriásokat - Obrové -nak fordítják (vö. obr ; 1Móz  6: 4 ; az újvilági fordításban Mira - Nefilim ), pokolszerű peklo ( Iz  14:9 ; az újvilági fordításban - šeol ). Leviatánt ( Zsolt.  103:26 ) velrybnek hívják . Az Urat vagy Hospodinként (az Ószövetségben), vagy Pánként (az Újszövetségben) említik . Mark neve Marek , Luke - Lukáš , John - Jan. Az Isten Báránya idióma Beránek Boží - ként van visszaadva ( János  1:36 ). A mágusokat mudrcinak fordítják ( Mt  2:1 ; New World Translation – astrologové ). A szeretetre hívás Milujteként , a kegyelem milostként közvetítődik .

Jegyzetek

  1. Bibliai tanulmányok (elérhetetlen link) . Letöltve: 2013. augusztus 26. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4. 
  2. "Cseh Biblia az évszázadok kontextusában"
  3. Kralicka Biblia

Irodalom

Linkek

Lásd még