A kivégzést nem lehet megbocsátani – ez a két egymást kölcsönösen kizáró lehetőség leírásának gyakori fogása , az amfibolia egyik jól ismert példája .
A hiányzó vesszőben lévő kifejezés jelentése , amelynek permutációja a kifejezés jelentését az ellenkezőjére változtatja:
A kifejezést gyakran használják más igék helyettesítésével (például "nem kell mondani", "lehetetlen az épületet lebontani" [1] [2] [3] [4] stb.)
A kifejezést I. Péter óta különféle orosz cároknak tulajdonítják , bár meglehetősen későn jelent meg, és nyugati forrásokra vezethető vissza. Tehát a határozat : „Nem tudsz megbocsátani. Küldje el Szibériába " ( ang. "Bocsánat nem lehet, ki Szibériába ") - idézte az újság rovatában R. Ripley amerikai újságíró ( ang. Robert Ripley ) "Hiszed vagy sem." Mintha III. Sándor válaszolt volna a kegyelmi kérvényre, de Mária Fedorovna császárné átrendezte a pontot [5] [6] .
V. Károly császárnak (1500-1558) is tulajdonítják " Perdón (,) imposible(,) que cumpla su condena" [ 7] [8 ]
Ismert egy ilyen korai legenda is: Izabella angol királynő 1327 -ben meggyilkolt férje , II. Edward börtönőrének írt levele : „Edvardum occidere nolite (,) timere (,) bonum est” ( lehetséges latin fordítása : „Öld meg Edwardot (, ) ne merj (,) félelmet mutatni") [9]
A Szovjetunióban a kifejezés a legszélesebb körben ismertté vált Liya Geraskina „ Az el nem tanult leckék földjén ” című történetének és a róla készült, azonos nevű rajzfilmnek (rendező: Jurij Prytkov , 1969) megjelenése után, amelyben a fő a karakter élete attól függött, hogy hogyan helyezte el az írásjeleket ebben a mondatban.