Otranto vára (regény)

Otranto vára
Otranto vára

A harmadik angol kiadás címlapja ( 1766 )
Szerző Horace Walpole
Műfaj gótikus regény
Eredeti nyelv angol
Az eredeti megjelent 1764
Tolmács V. E. Shor
Szöveg egy harmadik fél webhelyén 
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Az Otrantói kastély Horace Walpole angol  író 1764 - ben megjelent regénye , a gótikus regényműfaj  első alkotása .

Történelem

A regény első kiadása álhír volt: a szöveg egy olasz regény fordításaként jelent meg, állítólag az otrantói Szent Miklós-székesegyház kánonja , Onuphrio Muralto ( olaszul:  Onuphrio Muralto ) és 1529  -ben nyomtatták ki . Nápoly, és a regényben elmondott történet állítólag még régebbi időkbe nyúlik vissza. A fordítást William Marshall ( eng.  William Marshal ) fiktív nevével írták alá. A második kiadásban Walpole elismerte szerzőségét, és a szöveg elé egy további előszót írt, amelyben kifejtette kreatív hitvallását:

Ebben a műben a középkori és a modern regények jegyeinek ötvözésére tettek kísérletet. A középkori regényben minden fantasztikus és hihetetlen volt. A modern regénynek ezzel szemben mindig a Természet hű újratermelése a célja, s néhol ezt valóban meg is valósították. Szépirodalomból most sincs hiány; a képzelet gazdag lehetőségei azonban ma már szigorúan a mindennapi élet kereteire korlátozódnak. De ha az új regényben a Természet megbéklyózta a fantáziát, csak bosszút állt, amiért a régi regényekben teljesen elhanyagolták. Az ókor hőseinek és hősnőinek cselekedetei, érzései, beszélgetései teljesen természetellenesek voltak, mint minden mechanika, amivel mozgásba lendültek. Az előszót követő mű szerzője lehetségesnek találta e két regénytípus összeegyeztetését. A szerző nem akarta korlátozni a képzelet erejét, és megakadályozni szabad vándorlását a fikció hatalmas birodalmában, hogy különösen mulatságos helyzeteket teremtsen, egyúttal a tragikus történetében fellépő halandókat a törvényeknek megfelelően kívánta ábrázolni. a valószínűség; más szóval arra készteti őket, hogy gondolkodjanak, beszéljenek és cselekedjenek, ahogy az természetes lenne minden olyan személy számára, aki rendkívüli körülmények közé kerül. (Fordította : V. Shor )

Walpole ezen nyilatkozata az angol irodalom különböző irányzatai közötti éles küzdelem hátterében született, és megváltoztatta a kritikusok felfogását a regényről: ha az első kiadást rokonszenvesen üdvözölték, és a "William Marshall" "fordítási" eredményei is rendkívül magasak voltak. nagyra értékelték, majd az Otrantói kastélyt, mivel Walpole eredeti műve sokkal hidegebb fogadtatásban részesült. A jövőben azonban jelentős írók tisztelegtek Walpole előtt - különösen Walter Scott , aki az "otrantói kastélyról" írt:

A stílus tiszta szigora és precizitása, a természetfelettinek az emberrel való sikeres ötvözése, az elbeszélés következetessége a feudális idők szokásainak és nyelvezetének szellemében, amelyet a szereplők világos körvonalazásával és kifejező jellemzésével érnek el, valamint a cselekvés egysége, mely során megható és fenséges jelenetek váltják egymást – mindez a legnagyobb dicséretet érdemli.

Telek

A regény nevét fő helyszínéről, a dél-olaszországi Otranto kastélyáról kapta. A kastély tulajdonosa, Manfred otrantói herceg (egyes kutatók feltételezése szerint Walpole szicíliai Manfrédot értette , akinek birtokában Otranto is volt) fia tervezett esküvőjének napján holtan találja: egy óriási lovagi sisak. a semmiből a hercegre esett és összetörte. Ez a megmagyarázhatatlan esemény csak az első az ugyanilyen hihetetlen események láncolatában.

Képernyőadaptációk

Linkek