Jevgenyij Anatoljevics Gunst | |
---|---|
Születési dátum | 1901. május 20 |
Születési hely | |
Halál dátuma | 1983. szeptember 1. (82 évesen) |
A halál helye | |
Ország | |
Munkavégzés helye | Moszkvai Könyvtári Intézet V. P. Potemkinről elnevezett Moszkvai Városi Pedagógiai Intézet |
alma Mater | Moszkvai Állami Egyetem |
Akadémiai fokozat | A filológia kandidátusa |
Díjak és díjak | |
A Wikiforrásnál dolgozik |
Jevgenyij Anatoljevics Gunst ( 1901. május 20., Moszkva – 1983. szeptember 1., Moszkva ) - szovjet fordító és irodalomkritikus , a francia irodalom specialistája . a filológiai tudományok kandidátusa (1945). Az Irodalmi Enciklopédia egyik szerzője .
1901. május 20-án született Moszkvában, Anatolij Ottovics Gunst építész és Matilda Tsezarevna Robert-Nick családjában. Az 5. moszkvai gimnáziumba lépett be , és ott érettségizett a forradalom után, amikor a „35. Moszkvai Szovjet Munkaiskola” nevet kapta.
1919-1927 között katonai szolgálatot teljesített egy megszakítással 1922-1924-ben, amikor a Moszkvai Egyetem Történelem-Filológiai Karának Nyelv és Irodalom Tanszékén tanult .
Ezután a Szovjetunió Bel- és Külkereskedelmi Népbiztosságán dolgozott .
1931-ben a francia irodalom fordítójaként és szerkesztőjeként kezdett dolgozni a Szovjetunió vezető kiadóiban - a " Fiction ", a " Science ", a " Art " és az " Academia ".
Tanított a Moszkvai Könyvtári Intézetben és a V. P. Potyemkinről elnevezett Moszkvai Városi Pedagógiai Intézetben .
A Nagy Honvédő Háború alatt Moszkvában tartózkodott, ahol tovább tanított.
1942-ben felvették a Szovjetunió Írószövetségébe .
1945 - ben védte meg a filológiai tudományok kandidátusi fokozatát Alfred de Vigny munkásságáról .
1983. szeptember 1-jén halt meg Moszkvában, és a Vagankovszkij temetőben temették el (2 fokozat).
Gunst sok 19. századi francia író szövegét fordította le , ugyanakkor mindig is a 18. század volt a fő érdeklődési területe . „Legerősebb szerelme Prevost abbé volt . Gunst összegyűjtötte róla szóló könyveit és irodalmát; „ Manon Lescaut ” több tucat kiadásában jelent meg. Szó szerint szerelmes volt e csodálatos regény hősnőjébe, úgy, hogy a felesége még tréfásan féltékeny is volt rá Manon miatt. Gunst régi álma volt ennek a könyvnek a lefordítása, de amikor adódott egy ilyen lehetőség, visszautasította, mivel szükségesnek tartotta tanára, F. A. Petrovszkij bátyja , Mihail Alekszandrovics (1887-1940) fordítását ártatlanul. elítélték és a sztálini táborokban haltak meg. Gunst csak egy reprintet készített ennek a fordításnak, részletes kommentárral és egy ihletett cikkel" [1] .
Bibliográfiai katalógusokban |
---|