Granada (dal)

A "Granada" Agustín Lara mexikói zeneszerző 1932 -ben  írt dala , melynek dallamát azóta klasszikusnak tekintik.

A dalt a spanyol Granada városának szentelték . De ismert, hogy a dal szerzője először csak 32 évvel a dal létrehozása után látogatott Granadába.

A szerző Pedro Vargas hangjára írtaAz akkori zenekritikusok erről az énekesről - "mindkét Amerika tenorjairól" szóló vélemények szerint a dal az első nyilvános előadás után azonnal nagy népszerűségre tett szert.

A különböző színpadokon kevéssé ismert énekesek mellett ezt a dalt kiemelkedő operaénekesek is előadták - például Mario Lanza , Alfredo Kraus , José Carreras , Placido Domingo , Luciano Pavarotti , Muslim Magomayev és Vladimir Samsonov .

A dal feldolgozásai és feldolgozásai különböző zenei stílusokban készültek, jazz , pop , rock stb .

A dal vokálját számos nyelven adják elő: angolul , németül , héberül , oroszul stb.

Dalszöveg

eredeti szöveg Orosz fordítás (Beketov)

Granada, tierra soñada por mí
mi cantar se vuelve gitano cuando es para ti
mi cantar hecho de fantasía
mi cantar flor de melancolía
que yo te vengo a dar.

Granada,
tierra ensangrentada
en tardes de toros.
Mujer que conserva el embrujo
de los ojos moros;
te sueño rebelde y gitana
cubierta de flores
y beso tu boca de grana
jugosa manzana
que me habla de amores.

Granada manola,
cantada en coplas preciosas
no tengo otra cosa que darte
que un ramo de rosas,
de rosas de suave fragancia
que le dieran marco a la virgen morena.

Granada,
tu tierra está llena
de lindas mujeres
de sangre y de sol.

Granada, ősi titkokat őrizve,
Nem egyszer intettél cigány énekléssel, Énekem,
melyben vér és gyötrelem, Neked ajánlom
énekem a boldogságról és az elválásról . Granada, Olyan vagy, mint egy aréna, Csupa vér, Olyan vagy, mint egy cigány, akinek a szeme szerelemtől szikrázik, Titokzatos arcod izgat Lázadó szépséggel, csókolom a gránátalma ajkakat , Örömtől ölelsz , Izgatlak tőled . Granada, egyedül Te birtokolod álmaimat, Szerénytelen pillantásoktól virággal borítalak be, Virágillatokat szívva , Úgy állsz, mint egy kedves sötét bőrű nő. Granada, csodálatos városom, mindig szép és fiatal leszel.























Lásd még

Szvetlov verse