Viktor Nikanorovics Grabovsky | |
---|---|
ukrán Viktor Nikanorovics Grabovsky | |
Születési dátum | 1942. november 7. (79 évesen) |
Születési hely | Bagovitsa (ma Kamenyec -Podilszkij kerület , Khmelnitsky megye ) |
Polgárság | Szovjetunió Ukrajna |
Foglalkozása | költő , műfordító , irodalomtudós , irodalomkritikus , újságíró , szerkesztő |
A művek nyelve | ukrán |
Díjak |
névadója Vladimir Sosyura Dmitrij Nyitcsenko Ivan Ohienko |
Díjak | |
fa elmélkedés |
Viktor Nikanorovics Grabovsky ( ukrán Viktor Nikanorovics Grabovsky ; 1942. november 7., Bagovitsa) - ukrán költő , műfordító és szerkesztő, irodalomkritikus , irodalomkritikus , újságíró . Az Ukrán Írók Nemzeti Szövetségének tagja . Ukrajna tiszteletbeli művészeti munkása .
1942. november 7-én született Bagovitsa faluban (ma a Khmelnicki régió Kamenyec - Podolszkij körzetében , Ukrajnában ). A Lvivi Egyetem filológiai karának szláv szakán tanult . 1967 óta - újságírói munkában. Az 1980-as évek elején a Literaturnaja Ukraina újság kritikai osztályának, 1985-től 1990-ig az újságírás osztályvezetőjeként dolgozott; főszerkesztő-helyettesként dolgozott a Narodnaya Gazeta, Független Ukrajna, Slovo Prosvita szerkesztőségeiben, a Kijevi Nemzetgazdasági Egyetem (KNEU) kiadójának főszerkesztője; most én. ról ről. a Literaturnaya Ukraina főszerkesztője .
Dalszöveggyűjtemények szerzője : "Konary" | Ágak (Kijev: Ifjúság, 1983); "A szó fája" (Kijev: "Radyansky pysmennyk", 1987); "Egy fa elmélkedése" (elektronikus változat a "Poétika" és a "Tavasz" oldalakon ); "Bódító öröm" (Kijev-Nezhin: TOV "Aspect-Polygraph", 2005); "Mercy Island" (Kijev: Prosvita Publishing Center , 2005); "A nektárgyűjtő dala" (Kijev: KNEU kiadó, 2006); „Pálmavasárnap” (Kijev-Belaya Cerkov: „Prosvita” kiadóközpont, 2007).
Szláv nyelvekből fordít . Különösen a szlovákból - Rudo Moritz "Az ő nagy napja" (Kijev: "Veselka", 1978); szerbből - Stevan Bulaich, "Gyermekek a Pálma-folyóból" (Kijev: "Veselka", 1979); társfordítója a „Szerb-Luzat költészet antológiájának” (Lvov: „ Kamenyar ”, 1969); cseh nyelvből - "Tavaszi Moldva" (Kijev: "Ifjúság, 1982"); oroszul - Alexander Blok "szkíták" ("Irodalmi Ukrajna" 2005.11.24.), Jevgenyij Jevtusenko "Kazanyi Egyetem" és "Vendégem Csernobil" , Vaszilij Fedorov „Egy másik tűz” (Kijev, „Radyansky pysmennyk” kiadó, 1983) és mások; bolgárul - „Legyünk barátok!” (Kijev - Szófia: "Veselka" 1985); lengyelül - Gustav Ehrenburg, Tomasz-August Olizarovsky, Miron Beloshevsky és mások: A lengyel költészet antológiája két kötetben (Kijev: "Dnipro", 1979), Karol Wojtyla ( Ivana Paul II ) "Szentély" (Kijev: "Dnyipro", 2001). A költő saját gondolatai Karol Wojtyla személyiségéről és munkásságáról érdekesek a "Maga a szeretet egyensúlyozza a részesedést" című cikkben .
Viktor Grabovszkij versei, fordításai, esszéi, publicisztikai és irodalmi cikkei harminc évvel ezelőtt számos kollektív gyűjteményben szerepeltek (például V. Grabovszkij a „High calling” című kritikai cikkgyűjtemény egyik szerzője – Kijev, kiadó ház "Radyansky pysmennyk", 1976, ez a fordítás művészetével kapcsolatos cikkéről szól, Edelheim akadémikus az "Irodalmi kérdések"-ben ugyanakkor azt mondta: "Egy kicsi, de okos tanulmány..." valamint a külföldi kiadványok, különösen – egy lengyel nyelvre lefordított ukrán versgyűjteményben „Ukrainskie wiersze miłosne” – Warszawa, 1991); megjelentek az ukrajnai irodalmi és művészeti folyóiratokban és újságokban. Viktor Grabovszkij az Igor hadjáratának meséje modern ukrán nyelvű érdekes interpretációjának szerzője, amelynek tanulmányozása során eredeti hipotézist állított fel az ókori orosz költészet e remekművének (Literaturnaja Ukraina, 1985) szerzőjéről.
Szerkesztője és összeállítója Vasyl Stus „Így égsz” költészete kétkötetes kiadásának, a „Prosvita” kiadói központ, Kijev, 2005. [2]
Viktor Grabovszkij a híres rendező, Rollan Sergienko Csernobilról szóló "A küszöb" című filmjének forgatókönyvének egyik szerzője és a "Megmentett bolygó" nemzetközi éves akció egyik kezdeményezője , amely már az első lépéstől kezdve 1998. április 26. sok támogatóra talált szerte a világon.
A Vlagyimir Szoszjura Irodalmi Díj és a Dmitrij Nyitcsenko Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese.
Vera Kuleva újságíró a „Khreshchatyk” újságban beszél a díj nyerteseiről. Vladimir Sosyura megjegyezte: „Viktor Grabovszkijjal dolgoztam az „Egészséged” című újságban. Egy művelt, Ukrajna nagy hazafia, őszinte és kedves lélek. Szövegei valójában nyitottságukban, spontaneitásukban, a világ, az emberek és mindenekelőtt a szülőföld iránti nagy szeretetükben szembeötlőek. [3]