Gitanjali

Gitanjali
beng. গীতাঞ্জলি , angol  Dalok kínálata
Műfaj Költészet
Szerző Rabindranath Tagore
Eredeti nyelv Bengália
írás dátuma 1908-1910
Az első megjelenés dátuma 1910
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A Gitanjali ( Beng. গীতাঞ্জলি , Gitānjali, áldozati énekek) Rabindranath Tagore indiai író és művész 157 verséből álló gyűjteménye . A gyűjtemény angol változatát 1913 - ban irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki . A Gitanjali első bengáli kiadása 1910 -ben jelent meg . 1908 és 1910 között írt verseket tartalmazott. [1] A Gitanjali, Song Offerings angol nyelvű kiadása Tagore fordításában 103 verset tartalmazott, amelyek egy részét más gyűjteményekből vették át. [2]

Gitanjali

A gyűjtemény címe két szóból áll: Gita (dal) és anjali (áldozat). Az Anjalit általában vallási értelemben használják, így a gyűjtemény neve "énekek imaáldozata"-nak fordítható. [3]

A gyűjtemény versei nagyrészt az ember Istenhez való viszonyának leírására irányulnak, ami Tagore többi műveire is jellemző. [4] Ugyanakkor eltérnek a tipikus vallási témájú versektől, és nem tulajdoníthatók egy adott vallási mozgalomnak. A versek cselekménye olyan hétköznapi élethelyzetek leírásán alapul, mint a daru repülése, folyón való átkelés, szerelmesvárás az ajtóban stb. Az emberi és az isteni szeretet elválaszthatatlanságát, az ember természettel és Istennel való egységét mutatják be. [5]

A "Gitanjali" bengáli verseit a stílus egyszerűsége és a szerkezeti tömörség jellemzi. A strófa mintája érvényesül, ahol négy keresztrímű verssort felváltja a pársor egy új át , a zárópárban pedig az utolsó sor rímel a másodikra ​​és a negyedikre: ab ab cc db . Tagore időnként frissíti a versszakot, hogy tartalmazza a háromsoros ccc strófát , és egyes esetekben a versszakot egy b zárórímmel rendelkező párral bővíti a zenei hatás érdekében. [egy]

angol kiadás és Nobel-díj

1912-ben Tagore európai utazást tervezett, melynek során sok híres kulturális személyiséggel szeretett volna találkozni. Betegség miatt nem március 19-én, hanem május 27-én történt az indulás Indiából. Ez idő alatt Tagore, miközben Shelaidában ( Eng.  Shelaidaha ) lábadozott, vállalta, hogy néhány versét lefordítsa angolra. [6] Később ezt írta unokahúgának, Indira Debinek:

… De nem volt erőm leülni és újat írni. Így hát átvettem a verseket a Gitanjaliból, és egyenként lefordítottam őket.

- 1913. május 6. [7]

Mire Londonba érkezett , Tagore több jegyzetfüzetet is kitöltött fordításokkal. [7] A versek első hallgatója William Rothenstein volt , aki később bemutatta őket William Yeatsnek és másoknak. Javaslatára az Indiai Társaság 750 példányban kiadott egy versgyűjteményt, amelynek előszavát Yeats írta. [nyolc]

Az első kiadás 1912 novemberében jelent meg Londonban, amikor Tagore fia, Rothindronate javaslatára az Egyesült Államokba ment, és Illinoisban tartózkodott . [9] Általában kedvező fogadtatásra talált, és a következő évben Macmillan kiadta a Gitanjali második kiadását, valamint Tagore néhány más vers- és történetgyűjteményének fordítását. [tíz]

Tagore már Indiában megtudta, hogy 1913. november 13-án megkapta az irodalmi Nobel-díjat :

a mélyen átélt, eredeti és szép költészetért, amelyben kivételes hozzáértéssel fejeződött ki költői gondolkodása, amely saját szavai szerint a Nyugat irodalmának részévé vált.

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] mélyen érzékeny, friss és szép versei miatt, mellyel tökéletes hozzáértéssel a saját angol szavaival kifejezett költői gondolatait a Nyugat irodalmának részévé tette. - Az irodalmi Nobel-díj 1913  . nobelprize.org. Hozzáférés dátuma: 2011. március 28. Az eredetiből archiválva : 2011. augusztus 10.

A Gitanjali bengáli és angol nyelvű kiadása jelentősen eltér egymástól. Ez utóbbi, más néven Songs ajánlat 51 verset tartalmazott a bengáli kiadásból, és más gyűjteményekből: 18 Gitimalyából, 16 Naivedya, 11 Kheyya, 3 Shishu és egy-egy Ghaitali, Smarana, Kalpana, Utsarga és Achalayatan. [egy]

Jegyzetek

  1. 1 2 3 Datta, Vol. 2, 1988 , p. 1426.
  2. Pál, 2006 , p. 28.
  3. Pál, 2006 , pp. 28-29.
  4. Pál, 2006 , pp. 29.30.
  5. Datta, Vol. 2, 1988 , p. 1426-1427.
  6. Kripalani, 1983 , p. 143, 145.
  7. 1 2 Kripalani, 1983 , p. 145.
  8. Kripalani, 1983 , p. 146, 147-148.
  9. Kripalani, 1983 , p. 149-150.
  10. Kripalani, 1983 , p. 150, 153.

Irodalom

.

Linkek