Versikális

A Versiculus ( lat.  versiculus , szó szerint – „rím”) a hagyományos katolikus istentiszteletben egy rövid képletes ének, egy gregorián műfaj . A versek általában páros szerkezetűek: a félsorokat felelősségteljesen adják elő (az első félsort a szólista, a másodikat a kórus énekli). Az énekes könyvekben és a régi zenei kéziratokban az első (szóló) félsort "V" vagy "℣" [1] , a másodikat (kórus) pedig a ℟ szimbólum ( latin  responsum  - válasz) jelzi. .

A legjellemzőbb, hogy a versikék az officium szolgálatok megkezdésére és befejezésére szolgáltak. Az első (időben legkorábbi) istentisztelet kezdetén - a meghívó előtt - a híres 50. zsoltár  szövegéhez egy verssor hangzott el : Domine labia mea aperies (szó szerint - "Uram, nyisd ki ajkaimat") a válasz Et os meum annuntiabit laudem tuam ("És az enyém szája dicséretedet hirdeti") [2] . Egy versiculus a 70. zsoltárból, a Deus in adiutorium meum intende ("Isten, siess, hogy segíts nekem") Domine ad adiuvandum me festina ("Uram, ne késlekedj a segítségemre") válasszal kezdődött minden istentisztelet, kivéve az elsőt. Az egyes istentiszteletek végén és a Gloria nélküli szentmiséken a versiculo Benedicamus Domino ("Áldjuk az Urat") elhangzott Deo gratias ("Dicsőség Istennek") válaszával. A Gloria-val tartott misében egy másik verset énekeltek ugyanerre a formulára (ugyanazzal a válasszal) - Ite missa est .

A szolgálatok kezdete és vége mellett az iroda különböző helyein vericusokat alkalmaztak. A legnépszerűbbek közé tartozik a Dominus vobiscum („Az Úr van veled”), melynek válasza Et cum spiritu tuo („És a szellemeddel”), amely (ismételten) felhangzott az imák blokkjában (az úgynevezett Preces ) . A versiculus általában a himnusz eléneklésével és egy rövid responzóriummal (responsorium breve) ért véget. A Dark Matins istentiszteletében egy zsoltártömböt egy versszak választott el a későbbi énekektől minden egyes noktürnben és laudban .

Stílusilag, kompozíciósan és technikailag a katolikus (reform előtti) litániák közel állnak a versikához , például a híres Loreto-litániához .

Az anglikán liturgiában is használják a verseket ( angol  versicles ).

Jegyzetek

  1. Csakúgy, mint a rendes versek, azaz a zsoltárversek, például graduals -ban vagy nagy officium-responsories -ben .
  2. A Biblia orosz zsinati fordításában kétszer van „száj”, ami nem egészen egyezik a Septuaginta, a Vulgata és a Szláv Biblia szövegével.

Irodalom