Berveling, Gerrit

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. május 25-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 4 szerkesztést igényelnek .
Gerrit Berveling
netherl.  Gerrit Berveling
Álnevek Ulo [1]
Születési dátum 1944. április 1. (78 éves)( 1944-04-01 )
Születési hely Vladingen
Polgárság  Hollandia
Foglalkozása író, műfordító
A művek nyelve eszperantó, holland
Díjak OSIEK-díj [d] ( 2003 ) Az Eszperantó Világszövetség képzőművészeti versenyei [d]
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Gerrit Berveling ( 1944. április 1. , Vlaardingen ) holland eszperantó író és nyelvész.

Életrajz

Gerrit Berveling 1944. április 1-jén született Vlaardingenben, egy dél-hollandiai városban. 13 éves korában azzal a kedvvel hagyta el otthonát, hogy papként dolgozzon . A gimnáziumban tanult. A Leideni Egyetemen folytatta tanulmányait, klasszikus nyelveket (latint és görögöt), teológiát tanult az Utrechti és Leideni Egyetemen. Az egyetemek elvégzése után 14 évig világtörténelem és klasszikus nyelvek tanáraként dolgozott, majd liberális keresztény közösségekben dolgozott. Jelenleg klasszikus nyelvek tanáraként dolgozik.

Eredeti költőként ismert eszperantó nyelven, de inkább latin, görög és holland fordítóként. Ugyanakkor szerkesztője a Fonto című brazil irodalmi folyóiratnak .

Berveling érdeklődését az eszperantó nyelv iránt felesége, Madzy van der Kooij szociológus, információs és kommunikációs technológiai szakember ihlette.

Gerrit Berveling - a "Spring" magazin szerkesztője 1993 és 2006 között, Monato [2] , az Eszperantó Akadémia akadémikusa [3] .

Proceedings

Fordítások

Latin nyelvből
  • Antologio latina - Chapecó: Fonto (Serio Oriento-Okcidento; 30) - Két kötet, összesen 576 oldal.
  • Catullus, Gaius Valerius: Amo malamo - Breda: VoKo, 1991. - 24 p. (VoKo-numeroj; 10)
  • Cicero, Marcus Tullius: La sonĝo de Skipiono (Marko Tulio Cicerono. Latinul Hjalmar Johannes Runeberg és Gerrit Berveling. - Breda: VoKo, 1994. - 24 p. (Voko-numeroj; 17)
  • Cyprianus: La Unueco de la Katolika Eklezio - Zwolle: VoKo, 2006. - 44 p. (Voĉoj Kristanaj; 25)
  • El tiom da jarcentoj: malgranda antologio de latina poezio - Breda: VoKo, 1994. - 48 p. (VoKo-numeroj; 16)
  • Erasmus, Desiderius: Laŭdo de l'stulteco (Hans Holbein ifjabb illusztrációja. Antaŭparolo: Humphrey Tonkin. Enkonduko: Albertheir]. - Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1988. - 111 p. : ilustotr. (Serioidentoien) ; 24)
  • Horatius Flaccus, Quintus: Romaj odoj - Breda: VoKo, 1991. - 24 p. (VoKo-numeroj; 9)
  • Hus, Jan: Defendo de la libro pri la triunuo - Breda: VoKo, 1989. - 18 p. (Vo^coj kristanaj; 18)
  • Martialis, Marcus Valerius: Da mav' estos neniam sat! - Breda: VoKo, 1991. - 20 p. (Voko-numeroj; 14)
  • La pasiono de Perpetua kaj Feliĉita - Breda: VoKo, 1996. - 28 p. (Voĉoj kristanaj; 24)
  • Sallustius Crispus, Gaius: La konspiro de Katilino - Chapecó: Fonto, 1995. — 71 p.
  • Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: La apokolokintozo de l' Dia Klaŭdo - Breda: VoKo, 1990. - 24 p. (Voko-numeroj; 7)
  • Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: Konsolo al sia patrino Helvia - Breda: VoKo, 1990. - 32 p. (Voko-numeroj; 8)
  • Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: Oktavia - Antwerpen: Flandra Esperanto-Ligo, 1989. - 60 p. (Serio "Stafeto"; 9)
  • Tertullianus, Quintus Septimus Florens: Apologio (Gerrit Berveling bevezetője, fordítása és megjegyzései. - Vlaardingen, 1980. - 95 p. (Voĉoj kristanaj; 2)
  • Tertullianus, Quintus Septimus Florens: Kuraĝigo por la martiroj - Vlaardingen: VoKo, 1986. - 12 p. (Voĉoj kristanaj; 12)
  • Tibullus, Albius: Elegioj - Breda: VoKo, 1998. - 76 p. (Voko-numeroj; 18)
Fordítások holland nyelvről
  • Berveling, Freya: Elekto de la poemoj de Freya, okaze de ŝia nupto al Wouter van Dam, 1992. szeptember 7. - (versek) - Breda: VoKo, 1992. - 82 p. (Voko-numeroj; 15)
  • Simon Carmiggelt: Morgaŭ denove ni vidu - (Novellák) - Antverpeno: FEL 2002, 128 p.
  • Mulisch, Harry: Du virinoj (regény) - Chapecó: Fonto, 1992. - 140 p.
  • La Remonstranta Frataro : informilo pri liberala eklezio nederlanda - Breda: VoKo, 1990. - 20 p. (Voĉoj kristanaj; 19)
  • Warren, Hans: ŝtono de helpo (regény) - 's-Gravenhage: Esperanto Kultura Servo, 1989. - 72 p.
  • Wert, GMWR de: Interveno ĉe la generado - etika vidpunkto (Etikai tanulmány). - Breda: VoKo, 1990. - 28 p. (Voĉoj krisztanaj; 20)
  • Sinkonservo (artikolaro pri nukleaj armiloj kaj kristanismo / de plurajautoroj. En red. de la Intereklezia Packonsiliĝo). (A kereszténységről és az atomfegyverekről)
Fordítások héberről
  • Nombroj (a Bibliából: Számok) - Chapecó: Fonto, 1999. — 105 p.
Fordítások klasszikus görögből
  • La duakanonaj libroj. (Az apokrif könyvek) Ilustr. de Gustave Dore. - Chapecó: Fonto - Két kötet: 263 + 261 p.
  • Herakleitos: La fragmentoj - Breda: VoKo, 1990. - 32 p. (VoKo-numeroj; 6)
  • Jakobo <apostolo>: La Praevangelio laŭ Jakobo (apokrif evangélium) - Breda: VoKo, 1990. - 16 p. (Voĉoj kristanaj; 21)
  • Johano <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Johano - Chapecó: Fonto, 1992. - 92 p. (Fonto-kajeroj; 9)
  • Lucian|Lukianos: Lukio aŭ azeno (Lucian regénye) - Vlaardingen: VoKo, 1988. - 40 p. (Vlardingenaj kajeroj; 4)
  • Lucian|Lukianos: Veraj Rakontoj (szatirikus regény) - Zwolle: VoKo, 2006. - 58 p. (VoKo-numeroj; 22)
  • Luko <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Luko - Chapecó: Fonto, 1992. - 90 p. (Fonto-kajeroj; 8)
  • Marko <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Marko - Chapecó: Fonto, 1992. - 64 p. (Fonto-kajeroj; 6)
  • Mateo <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Mateo - Chapecó: Fonto, 1992. - 84 p. (Fonto-kajeroj; 7)
  • Paŭlo <apostolo>: La leteroj de Paŭlo kaj lia skolo - Chapecó: Fonto, 2004. - 255 p.
Fordítások különböző nyelvekről
  • Maria Magdalena: La evangelio laŭ Maria Magdalena (az apokrif evangélium bemutatása és fordítása) - Vlaardingen: VoKo, 1985. - 12 p. (Voĉoj kristanaj; 8)
  • Tomaso <apostolo>: La Evangelio kopta laŭ Tomaso - Breda: VoKo, 1994. - 16 p.(Vo^coj krisztanaj; 22)
Fordítások hollandra eszperantóból Luisteren naar de ziel (Ekaŭdi la animon), de Věra Ludíková.

Szerző munkái

  • Ajnasemajne; skizoj el la vivo de Remonstranta pastoro - Chapeco: Eld. Fonto, 2006. - 95 p. (A miniszteri létről)
  • ĉu ekzistas specifa Esperanto-kulturo? (En: Esperanto kaj kulturo - sociaj kaj lingvaj aspektoj : aktoj de la 19-a Esperantologia konferenco en la 81-a Universala Kongreso de Esperanto, Prago 1996; 29-32. o.; Eszperantológiai tanulmány az eszperantó kultúráról.
  • De duopo al kvaropo - Breda: VoKo, 1995. - 80 p. (Voko-numeroj ; 20)
  • Eroj el mia persona vivo (En: Lingva arto: jubilea libro oma^ge al William Auld kaj Marjorie Boulton/ Hrsg.: Benczik, Vilmos; p. 20-24
  • Esperanto-literatuur van de laatste 25 év: enkele kanttekeningen - 's-Gravenhage: Vereniging "Esperanto Nederland", Afdeling Den Haag, 1994. - 28 p. Pontosabban az eszperantó irodalomról.
  • Fadenoj de l'amo [Antauparolo: Aldo de' Giorgi]. - Chapeco: Eld. Fonto, 1998. - 104 p. (Fonto-serio; 37) (Kisregény)
  • Kanto pri Minotauro: kaj aliaj poemoj - Antwerpen: Flandra Esperanto-Ligo, 1993. - 135 p. (Serio "Stafeto"; 17) (költészet)
  • Kie oni trovastion en la Korano? - Vlaardingen: VoKo, 1986. - 32 p. (Serio "Voĉoj Kristanaj"; 11) (A Korán szövegeiről)
  • Kio fakte estis nova en la Renesanco? — HU: IKU Internacia Kongresa Universitato, 59a sesio, Florenco, Italio, 29 julio – 2006. augusztus 5. Eld. UEA
  • Mia pado: tekstoj el 25 jaroj - Chapecó: Eld.Fonto, 1997. - 308 p.: bibliogr. p. 302-308 (Fonto-serio; 35)
  • La morto de Jesuo kaj kio post? (En: La evangelio lau Petro / Petro <apostolo> ; 8. o. (Az evangélium teológiai tanulmánya)
  • Streĉitaj koroj - Breda: VoKo, 1995. - 80 p. (Voko-numeroj; 21)
  • Tradukado de bibliaj tekstoj, specife en Esperanto. Kelkaj personaj spertoj; Bibelübersetzung, insbesondere im Eszperantó. Einige persönliche Erfahrungen <resumo>; Bibliafordítás, különösen eszperantó nyelven: Néhány személyes tapasztalat <resumo>/ — En: Studoj pri interlingvistiko: festlibro omaĝe al la 60-jariĝo de Detlev Blanke / Hrsg.: Fiedler, Sabine; p. 455-466: bibliogr. p. 465 -466
  • Tri 'stas tro (poemciklo) – Vlaardingen: VoKo, 1987. — 44p. : ilustr.(Vlardingenaj kajeroj; 2) (költészet)
  • Trifolio (versaĵoj trilingve) – Vlaardingen: VoKo, 1988. - 48 p. (Vlardingenaj kajeroj; 5) (költészet)
  • La unuaj 25 jaroj en mia memoro - Breda: VoKo, 1994. −80 p. (Voko-numeroj; 19)
  • Vojaĝimpresoj tra Siberio kaj Japanio - Chapecó - Eld. Fonto, 2008—143 p.

Linkek

Jegyzetek

  1. Az eszperantó eredeti irodalmának tömör enciklopédiája 1887-2007
  2. Gerrit Berveling . Hozzáférés dátuma: 2016. március 28. Az eredetiből archiválva : 2016. március 6.
  3. esper. La Akademio de Esperanto estas sendependa lingva institucio, kies tasko estas konservi kaj protekti la fundamentajn principojn de la lingvo Esperanto kaj kontroli ĝian evoluon ; fordítás: Az Eszperantó Akadémia egy független nyelvi intézmény, amelynek feladata az eszperantó nyelv alapelveinek megőrzése és védelme, valamint fejlődésének ellenőrzése .