Akhmatukaev, Adam Abdurakhmanovics
Adam Abdurakhmanovics Akhmatukaev (1961. szeptember 8., Alkhan -Jurt , Csecsen-Ingus Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaság ) csecsen író, költő, műfordító, a Csecsen Írószövetség elnökségi tagja , az Oroszországi Írószövetség és a Kaukázus Íróklubja .
Életrajz
1979-ben végzett szülőfalujában a 2. számú középiskolában, 1983-ban pedig a Sztavropoli Állami Pedagógiai Intézet Fizikai és Matematikai Karán . 1983-1989 között matematikát és fizikát tanított szülőiskolájában. Ezután a Stelaad , az Orga magazinokban , a Köztársasági Közoktatási Minisztériumban, a Chechengrazhdanproekt tervezőintézetben, a magánbiztonsági intézetben dolgozott [1] .
Akhmatukaev a hetedik osztályban írta első versét. A híres csecsen költő , Huszein Satuev vette szárnyai alá. Az ő ajánlására Ahmatukajev verseit az 1980-as években publikálták az Urus-Martan regionális újságban, a Leninskaya Pravda-ban, majd más regionális és köztársasági lapokban és folyóiratokban. Az 1990-es években Akhmatukaev műveit a köztársaság fiatal íróinak számos kollektív gyűjteményében tették közzé. Akhmatukaev társszerzője az 1998-ban megjelent Csecsen-orosz és Orosz-Csecsen matematikai kifejezések szótárának [2] .
Az orosz költészet klasszikusainak csecsen nyelvű fordításainak és gyermekműveknek a szerzője. Lefordította Korney Csukovszkij " Aibolit " című meséjét csecsen nyelvre [2] . Akhmatukaev műveit lefordították oroszra, fehéroroszra , balkárra és kazahra .
2016-ban megkapta a "Munkaügyi Kitüntetésért" kitüntetést [3] . 2019-ben Ahmatukaev a Salih Gurtuev irodalmi díj kitüntetettje lett [4] .
2019-ben megkapta a „Csecsen Köztársaság érdemeiért” kitüntetést [5] .
Bibliográfia
Bibliográfia
Könyvek
csecsen nyelven
- Akhmatukaev, A. Azznash = Hangok: vers, vers, gochdarsh / A. Akhmatukaev. - Makhacskala: ALEF Nyomda, 2020. - 158 ar1o.
- Akhmatukaev, A. Buysanan mukamiin gIaygIa = Anxiety of night melodies / A. Akhmatukaev. - Solzha-GIala: Nokhchiyn könyvkiadó, 2005. - 136 ar1o.
- Akhmatukaev, A. Buysanan mukamiin gIaygIa = Anxiety of night melodies / A. Akhmatukaev. - Ialkhan-Yurt, 1998. - ... ar1o.
- Akhmatukaev, A. Lula-kulakh… = A környéken…: [berasna vers] / A. Akhmatukaev. - Groznij: JSC "Kiadói és Nyomdai Komplexum " Groznensky Rabochiy ", 2017. - 48 ar1o.
- Akhmatukaev, A. Lula-kulakh… = A környéken…: [berasna vers] / A. Akhmatukaev. - Groznij: Állami Egységes Vállalat "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2007. - 48 ar1o.
- Akhmatukaev, A. Tsk'a mattsa a, tsul t1ah'khya… = Valamikor később…: stihash, poemash / A. Akhmatukaev. - Solzha-GIala: Nokhchiin könyvkiadó, 2005. - 80 ar1o.
- Akhmatukaev, A. Iindag1iin bodanekh = Az árnyékok sötétjében: stihash, poemash / A. Akhmatukaev. - Groznij: Szövetségi Állami Egységes Vállalat "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2013. - 288 ar1o.
- Belarusian poetry ag1onash = Pages of Belarusian poetry / ford. A. A. Akhmatukaeva. - Groznij: JSC "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2018. - 112 ar1o.
oroszul
- Akhmatukaev, A. Kegyetlen korszakok találkozásánál: / ford. Yu. Shcherbakov, Yu. Gladkevich. - [b.m.]: Kiadói határozatok, 2018. - 118 p.
- Akhmatukaev, A. Hosszú út belátásai: költészet, újságírás / A. Akhmatukaev. - Groznij: JSC "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2016. - 272 p.
fehéroroszul
- Akhmatukaev, A. Aichyny földje: költészet / A. Akhmatukaev. - Minszk, 2019. - ... ar1o.
Kollektív gyűjtemények
csecsen nyelven
- Akhmatukaev, A. As dina toba = megígértem: stihash // Malkh latsnachokh. Diytsariin, elemi ghulam / x1ott. I. I. Elsanov. - Groznij: "Könyv" csecsen-ingus kiadói és nyomdai egyesület, 1990. - A.159-165.
- Akhmatukaev, A. As dina toba = megígértem: stihash // Nana-Nokhchiycho. Nokhchiin költői baitiin gular / x1ott. V. Dykhaev, A. Shaikhiev. - Makhacskala: Dagknigoizdat, 1996. - A.169-170.
- Akhmatukaev, A. As dina toba = megígértem: stishash // Nokhchiyn poetry anthology = Anthology of Chechen poetry / összeáll. L. Ibragimov. - Moszkva: NINCS BKF "Sun", 2003. - A. 563-564.
- Akhmatukaev, A. „Beran b1ara hjozhu konana nana…” = „Egy fiatal anya gyermeke szemébe néz…”: vers // Csillagkép. Esszék, vázlatok és versek gyűjteménye a nőkről a Csecsen Köztársaságban / összeáll. L. Jakjajev, H. Junuszov. - Groznij: Szövetségi Állami Egységes Vállalat "IPK "Groznensky Rabochiy", 2010. - A. 216.
- Akhmatukaev, A. B1astenan dog1a \u003d Tavaszi eső: stihash / A. Akhmatukaev // Satasaran sakht = Hajnali Óra: versek, vers / szerk. M. M. Akhmadov. - Groznij: Csecsen-Ingus könyvkiadó, 1986. - A. 176-187.
- Akhmatukaev, A. San nenan g1evlangakh… = Anyám élén…: stihash // Ma deha dara és 1a = Milyen hosszú volt az a tél: költészet és próza / összeáll. I. I. Elsaev. - Groznij: Könyv, 1991. - A. 203-214.
- Akhmatukaev, A. „So we don’t…” = „Anya imái…”: vers // A költészet Nokhcsiinje / x1ott. Huh. Abolkhanov, B. Shamsudinov. - Solzha-GIala: FSUE "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2011. - A. 384-392.
- Akhmatukaev, A. Chai, Yeshappiy = A medve és a boszorkány: [tuyra] // Nokhchiin tuyranash /A. Jusuphadzsijeva, A. Utsiev. - Solzha-GIala: JSC IPK Groznensky Rabochiy, 2020. - A. 104-105.
- Akhmatukaev, A. „Hyo ezaral hala du hyo yovza…” = „Nehezebb téged megismerni, mint szeretni…”: stihash // Yayalur yotsu ts1e = Kiolthatatlan láng / szerk. R. A. Charaeva. - Solzha-G1ada: Állami Egységes Vállalat "Könyvkiadó", 2006. - A. 39-40.
- Akhmatukaev, A. „Khyo yatsara, khyan kehatash dara…” = „Nem te voltál, hanem a leveleid…”: vers // Derrige – khuna / szerk. R. A. Chirayeva. - Solzha-GIala: Állami Egységes Vállalat "Könyvkiadó, 2006. - A. 35.
- Satuev, Kh. Lamniyn mukamash. Nohcsiin irodalmi klasszikusok = Hegyek dallamai. A csecsen irodalom klasszikusai: stihash, poemash, basnesh / Kh. Satuev; x1ott. A. Ahmatukaev. - Rostov-on-Don: Media-Policy LLC, 2019. - 560 ar1o.
- Satuev, Kh. San aga - Nokhchichoy = Csecsenföld - bölcsőm: válogatott versek, versek / Kh. Satuev; x1ott. A. Ahmatukaev. - Groznij: Szövetségi Állami Egységes Vállalat "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2012. - 272 ag1o.
oroszul
- Akhmatukaev, A. A tavasz nem zengett a mellkasomban; „Helló, helló, régi barátom!”; „Amikor a csillagfény elolvad a szemedben…”; "Bölcsőm miatti szorongásokban...": versek / ford. S. Zlatorunsky // Aranystrófa. — Almanach. Probléma. 3. sz. - Moszkva: Industry Press LLC, 2009. - 33. o.
- Akhmatukaev, A. Vasút; Álljon a fa: versek / ford. Y. Shcherbakov // Kazahsztán - Oroszország. Irodalmi almanach. - Almati: "Zhibek Zholy", 2017. - 406. o.
- Akhmatukaev, A. A szülőföld földje: versek / A. Akhmatukaev: V. Kulle fordításai // Oroszország népeinek modern irodalma: költészet (antológia) / kezek. projekt D. Itskovich. - Moszkva, 2017. - S. 459-460.
- Akhmatukaev, A. A vörös arcú naplemente a hegycsúcsokon nyugszik: versek // A hegyek motívumai. Modern csecsen költészet orosz nyelvű műfordításokban / ch. szerk. S. Sokolkin. - Moszkva: "Fehér daruk", 2018. - P. 41-59.
- Akhmatukaev, A. Tornyaim: versek / ford. Y. Shcherbakov // Örök orosz. Versek és fordítások / Yu. N. Shcherbakov. - Moszkva: Literaturnaya Gazeta Kiadó, Elista: CJSC "NPP" Dzhangar ", 2014. - P. 64-73.
- Akhmatukaev, A. Tornyaim: [csecsen költők versei Jurij Scserbakov fordításában] // A hegyek dallamait nem égeti ki a tűz / szerk. S. A. Zolotov. - Elsita: "Dzhangar", 2018. - S. 7-143.
- Akhmatukaev, A. Tornyaim: versek // Platánok árnyékában. A kaukázusi íróklub tagjai / korrektor T. M. Achabaeva műveiből összeállított gyűjtemény. - Nalchik: Printing Yard LLC, 2015. - S. 303-307.
- Akhmatukaev, A. Tornyaim: versek // Hadd nőjön a fa / Yu. N. Shcherbakov fordításai. - Moszkva: Literaturnaja Gazeta Kiadó, 2015. - P. 340-349.
- Akhmatukaev, A. O, a képmutatás és a hazugság ideje: versek / ford. M. K. Lazareva // Válogatott. Versek, versek, fordítások / M. K. Lazareva. - Elista: CJSC "Dzhangar atomerőmű", 2017. - 199. o.
- Akhmatukaev, A. „Ó, fiatalság, de tényleg a táncról van szó”; "Mióta van valakinek a lánya anya cipőjében; "A megbocsátás megtisztította a lelket"; Kerek lugas; Ige: versek / fordította: Yu. Shcherbakov // Tatyana napja. Versek a szerelemről / Yu. "Dzhangar", 2014. - S. 88-92.
- Akhmatukaev, A. Hagyja állni a fát; Vasút: versek / ford. Y. Shcherbakov // Az irodalom barátsága – a népek barátsága! Cikkek, versek, fordítások / szerk.-összeáll. Yu. N. Scserbakov. - Moszkva: "Literaturnaya Gazeta" Kiadó, 2015. - 65-66. o.
- Akhmatukaev, A. „Az éjszaka a holdfénnyel kezdi a beszélgetést…”; Az én tornyaim; Család: versek / ford. E. Nasca, Yu. Shcherbakov // Irodalmi parádé. Oroszország és a posztszovjet tér modern költészetének és prózájának irodalmi és művészeti almanachja. - Moszkva: "Oroszország fehér darvai", 2018. - S. 302-303.
- Akhmatukaev, A. "Sírtam az anyámat ...": vers / fordítás. H. Borkhadzsiev // A remények füstjében. Versek, fordítások / H. Borhazhdiev. - Gudermes, 2006. - S. 82.
- Akhmatukaev, A. "Sírtam az anyámat ...": vers / fordítás. H. Borkhadzhiev // Tegnap és ma. Versek, történetek, történetek, fordítások, cikkek / H. Borhazhdiev. - Groznij: JSC "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2016. - P.169.
- Egy közös szerencsétlenség élménye: [költészet (csecsen és oroszul)]. - Groznij: IPK "Grozny Worker", 2010. - 109 [2] p. — Tartalom: Rossz világ = Kharts dune / Bloodholes = Ts1iydargash / Yu. Gladkevich.
- Umarkhadzhiev, S. M. Csecsen-orosz, orosz-csecsen matematikai kifejezések szótára / S. M. Umarkhadzhiev, A. A. Akhmatukaev - Dzhokhar, 1998. - 251 p.
- Umarkhadzhiev, S. M. Csecsen-orosz, orosz-csecsen matematikai kifejezések szótára / S. M. Umarkhadzhiev, A. A. Akhmatukaev. - 2. kiadás - Tbiliszi: Meridiani, 2010. - 251 p.
Balkáron
- Akhmatukaev, A. Kyun chykganda; Sensiz kaldym, Anam; Yuyuryum; Kadarym: versek / ford. S. Gurtuev . — Szöveg: nem kapcsolódó // Műholdaink. A csecsen irodalomból / S. Gurtuev. - Nalcsik: M. és V. Kotljarov Kiadó, 2017. - S. 139-142.
kazah nyelven
- Akhmatukaev, A. "Men keshikpey oralamyn ...": versek / ford. U. Akypbekov // Oralu = Visszatérés. Szerzők csapata; kazah nyelvű versek és történetek / összeáll. A. Shaikhiev, S. Chakhkiev. - Almaty "Zhalyn", 1990. - S. 259-267.
Folyóiratokban
csecsen nyelven
- Akhmatukaev, A. As dina toba = megígértem: vers // Leninan nek. - 1989. - június 18.
- Akhmatukaev, A. „As nana elhiina, dunen chu vog1ush…” = „Elsírtatta anyámat az első születésnapon…”: versek // Argun. - 2019. - február 11. (8-9. sz.).
- Akhmatukaev, A. „As nana elhiina dunnen chu vog1ush…” = „Megsirattam anyámat az első születésnapon…”: vers // Daymokhk . - 2012. - szeptember 11.
- Akhmatukaev, A. As nana elkhiina dunnen chu vog1ush = Megsirattam anyámat az első születésnapomon: stihash // Orga . - 2009. - 9. szám - A. 18-22.
- Akhmatukaev, A. Ashtarkhaner " Vainakh " = Astrakhan "Vainakh": [a csecsen kultúra fejlesztését elősegítő "Vainakh" asztraháni regionális közszervezetről] // Daimokhk. - 2017. - augusztus 8.
- Akhmatukaev, A. Bakyonan murd = Murid of igazság: [Satuev Husainan khollaralleh] // Zamankho. - 2013. - 5. sz. - A. 105-108.
- Akhmatukaev, A. Bakyonan murd = Murid of igazság: [Satuev Husainan khollaralleh] // Marcho. - 2014. - január 1.
- Akhmatukaev, A. Bakyonan murd = Murid of igazság: [Satuev Husainan khollaralleh] // Orga. - 2012. - 9. sz. - A. 72-76.
- Akhmatukaev, A. Bakyonan murd = Murid of igazság: [Satuev Husainan khollaralleh] // Tallam. - 2015. - 1. sz. - S. 77-80.
- Akhmatukaev, A. Battaza biinchu khachano = Alulfőtt étel: [zabare diytsar] // Orga. - 1990. - 2. sz. - A.93-95.
- Akhmatukaev, A. "Bakham lokhush ..." = "Nyeremény keresése...": vers //Leninan nek. - 1985. - szeptember 29.
- Akhmatukaev, A. B1arlag1eh sibat tsa h1ottalush… = Képed nem emelkedett a szemem elé: stihash // Orga. - 2009. - 2. szám - A. 8-12.
- Akhmatukaev, A. B1astenan dog1a = Tavaszi eső: vers // Daimokhk. - 2017. - május 16.
- Akhmatukaev, A. B1astenan dog1a = Tavaszi eső: vers // Daimokhk. - 2018. - május 4.
- Akhmatukaev, A. B1astenan dog1a = Tavaszi eső: vers // Daimokhk. - 2020. - május 22.
- Akhmatukaev, A. „Beran b1ara hjozhu konana nana…” = „Egy fiatal anya gyermeke szemébe néz…”: vers // Argun. - 2018. - április 5.
- Akhmatukaev, A. „Beran b1ara hjozhu konana nana…” = „Egy fiatal anya gyermeke szemébe néz…”: vers //Leninan nek. - 1984. - április 29.
- Akhmatukaev, A. "Beran b1ara hjozhu konana nana ..."; "Tahana 1havah ahh ..."; „Tskhya d1ayodu…” = „Egy fiatal anya gyermeke szemébe néz…”; „Ha ma csalsz…”; „Az egyik elmegy…”: vers // Orga. - 1984. - 3. sz. - A. 58.
- Akhmatukev, A. Bertachu dozalekh = Egy barátságos családban: egy cikk // Leninan nek. - 1981. - szeptember 30.
- Akhmatukaev, A. Vokkha hilla = Érett: diytsar // Vainakh. - 2018. - 1. szám - A. 8-10.
- Akhmatukaev, A. Genara Lermontov a, Gergagiortina Babchenko a =…: cikk // Orga. - 2013. - 5. szám - A. 69-79.
- Akhmatukaev, A. "Gerga vecha, san irs hullu malkhan" Nokhchiycho' = "Hazajövök, megértem boldogságomat napsütéses Csecsenföldön": [április 11., 70 sho khochur dara nokhchiin költő, Satuev Khusainan] // Daimokhk. - 2009. - ápr. 11.
- Akhmatukaev, A. Ginachukh, allachukh, alaza disinchukh oylanash = Gondolatok a látottakról, mondottakról és kimondatlanokról // Daimokhk. - 2017. - március 17.
- Akhmatukaev, A. Guire \u003d Ősz: stishash // Leninan nek. - 1987. - szeptember 23.
- Akhmatukaev, A. G1arg1ulesh yog1y, d1ayolkhu = Darvak érkeznek, elszállnak: vers // Argun. - 2020. - december 30. - A. 8.
- Akhmatukaev, A. „Dagaletsamo nigat hyokhu suna…” = „Emlékek…. : stihash // Orga. - 2007. - 7. szám - A. 4-7.
- Akhmatukaev, A. Daimekhkan sade1ar = A szülőföld lehelete: stihash // Orga . - 1986. - 1. sz. - A. 71-73.
- Akhmatukaev, A. Dainillesh; Guyre = Az atyák énekei; Ősz: stihash // Leninskaya Pravda, 1980. - november 2.
- Akhmatukaev, A. Dakh = Nyírfa: vers //Leninan nek. - 1982. - augusztus 8.
- Akhmatukaev, A. Dakh; Irhenash; Lattiitisha ditt = nyírfa; felvonók; Hagyd nőni a fát: stihash // Daimokhk. - 2010. - június 5.
- Akhmatukaev, A. Dakh; Nem nem; „Khora karbesh…” = nyírfa; anyák; „…“: stihash // Leninskaya Pravda, 1982. - december 19.
- Akhmatukaev, A. Dahar, khan kogashkah ya tsu khan barchekh = Élet a lábakban vagy az égen: stihash / A. Akhmatukaev. // Orga. - 2008. - 11. sz. - A. 34-37.
- Akhmatukaev, A. Dakharan illi; As nana elhiina; Buysanan mukamiin g1ayg1a; Daimekhkan lata; Kjezhlush du g1enash; Nenan x1usamekh; Yuh yu san, naná; Doga illi látom; Zudaber; Guyrenan 1yrenash; K1ayn tuira; Tsk'a dagawallal...; Khan ts1arah, Nohchichoy = Az élet dala; Megsirattam anyámat Az éjszakai dallamok szomorúsága; Apák földje; Az álmok elszürkülnek; Az anyai házban; Altató; Lány; Őszi reggel; Fehér mese; A te nevedben, Csecsenföld: stihash / A. Akhmatukaev. // Orga. - 2014. - 10. szám - A. 24-27.
- Akhmatukaev, A. Dakharan nekash tekh; Martane = A sors ösvényei mentén; Martanka: stihash // Leninskaya Pravda. - 1979. - május 18.
- Akhmatukaev, A. Dakharekh ozda lar = : cikk // Leninan nek. - 1985. - június 19.
- Akhmatukaev, A. "Datsarna ash so ma viytsa ...": stisah / Leninskaya Pravda, 1982. - január 31.
- Akhmatukaev, A. Dekhar = Duty: diytsar // Orga. - 2015. - 1-2. - A. 29-34.
- Akhmatukaev, A. "Vadkutya": [ts1e yolu Edilsultanov I. book arayalarna hyokyekh] // Leninan nek. - 1989. - augusztus 20.
- Akhmatukaev, A. „Dunne a gin and yats…” = She't see…: stihash // Orga. - 2002. - március-április. - A. 10-11.
- Akhmatukaev, A. Earin Buisa; Ts1erposhtan nek = csütörtök este; Vasút: stihash // Leninan nek. - 1989. - augusztus 9.
- Akhmatukaev, A. Eznachu'nga = Beloved: stihash // Leninan nek. - 1987. - november 13.
- Akhmatukaev, A. Ekkhachu tseran sa somah: stihash // Daimokhk. - 2007. - január 26.
- Akhmatukaev, A. Stikhash // Vainakh. - 2011. - 10. szám - A. 4-6.
- Akhmatukaev, A. Irsan trella; B1astenan dog1a; 1uyre = boldogság lépése; Tavaszi eső; Reggel: stihash // Orga. - 1981. - 4. sz. - A. 37-38.
- Akhmatukaev, A. Irsan t1er1a = A boldogság lépése: stihash // Leninskaya Pravda. - 1980. - június 8.
- Akhmatukaev, A. Irkhenash; „Datsarna ash somaviytsa…”; Yahna Khan = Felemelkedés; „…”; Telt az idő: stihash // Leninsky Pravda, 1981. - október 21.
- Akhmatukaev, A. Yisna hyo yahanchu henakh = A múltban maradtál: stihash // Vainakh. - 2007. - 11. sz. - A. 37-38.
- Akhmatukaev, A. Yo'lkhur yats nana = Anya nem fog sírni: vers / A. Akhmatukaeva // Nana. - 2007. - 3. szám - A. 37-41.
- Akhmatukaev, A. „Kesta so ts1a vog1u” alla…”; “Shi ch1eg1ardig…” = “Miután azt mondtam, hamarosan jövök…”; „Két fecske…”: vers // Leninsky Pravda. - 1985. - augusztus 25.
- Akhmatukaev, A. Kekhat; Zelimkhanov Mokhmadan bezamna = Levél; Magomed Zelimhanov emlékére: vers // Orga. - 1985. - 2. sz. - A. 74-75.
- Akhmatukaev, A. "Keshnyn kertakh yes visinchu diinah ..."; Dakh = "Azon a napon, amikor apámat eltemették..."; Nyírfa: versek // Argun. - 2019. - március 11. (16-17. sz.).
- Akhmatukaev, A. Concertashtsa - aréna = Koncertekkel - a mezőkre: [Alkhan-Jurt munkásságáról. SDK] //Leninan nek. - 1985. - június 21.
- Azmatukaev, A. Khele yilla Nokhchichonnan ommar = Tedd bíróság elé Csecsenföld korát... // Argun. - 2018. - február 5.
- Akhmatukaev, A. "Kherch bagah a ..."; "Mel irse vakhnarg a ..."; “Guyrenan 1yyrenash…” = “Amikor a kandalló nem aludt ki…”; „Még a legboldogabbak is…”: vers // Leninsky Pravda. - 1984. - július 13.
- Akhmatukaev, A. Khollaman khyarkash = Sorsjelek: stihash // Marcho. - 2012. - január 1. - 11-12-ig.
- Akhmatukaev, A. Khuzakh 1alashyo history = History is saved here: [Nokhch-G1alg1ayin Pachkhalkhan Tskhyanatokhnachu museum] //Leninan nek. - 1989. - május 17.
- Akhmatukaev, A. Konacheran gIullakhash = A fiatalok ügyei: cikk // Leninan nek. - 1986. - március 5.
- Akhmatukaev, A. Konacheran gIullakhash = A fiatalok ügyei: cikk // Leninsky Pravda. - 1986. - március 19.
- Akhmatukaev, A. Laamiin nek = Desire Road vagy Desired Road: Stikhash // Leninskaya Pravda. - 1979. - április 1.
- Akhmatukaev, A. "Loman kIazha suyre tiyna yussu ..."; „Vizho dog1u illi nenan ts1arakhlera” = „Az éjszaka csendesen beszáll a hegyekbe…”; "Altatódal ...": vers // Orga. - 1987. - 2. sz. - A. 84-85.
- Akhmatukaev, A. „Ma aibisha oram hado dig…” = „Ne vágd le a gyökereket…” : vers // Leninsky Pravda. - 1988. - nov. 25.
- Akhmatukaev, A. Masharan khIaykalsh = Mashar Talismans: [ Aidamirova Masharan Kerla regénye „Lamniyn kh1aikal”] / A. Akhmatukaev.- Szöveg: közvetlen // Daimokhk. - 2013. - április 16.
- Akhmatukaev, A. Malkhan dasho b1arlag1a = Golden outline of the sun: diytsar //Leninan nek. - 1989. - október 22.
- Akhmatukaev, A. Mila v bekhke? = Ki a hibás? : cikk // Leninszkij Pravda. - 1987. - augusztus 5.
- Akhmatukaev, A. Nenan mott bezash hilcha = Amikor szereted az anyanyelvedet: [vine republikeh d1ayakhnachu duhkharlerachu nenan matekhula republican Olympiad] //Leninan nek. - 1989. - április 21.
- Akhmatukaev, A. Nene = Anyák: vers //Leninan nek. - 1982. - január 31.
- Akhmatukaev, A. Nokhchiin Literaturekh oila a, amal a nokhchiin hila eza…" = A csecsen irodalomban a gondolatnak és a karakternek is csecsennek kell lennie: [interjú A. Akhmatukaevvel] / A.-B. Arsanukaev felvétele // Daimokhk. - 2012. — december 20.
- Akhmatukaev, A. Nokhcsiin mott; Nokhcsiin mattakh = csecsen nyelv; csecsenül: stihash // Marcho. - 2019. - május 17.
- Akhmatukaev, A. Nokhcsiin mott; Nokhcsiin mattakh = csecsen nyelv; csecsenül: stihash // Argun. - 2018. - április 23.
- Akhmatukaev, A. Nokhchiin mott - san korta illi = Anyanyelv - életem fő dala // Argun. - 2018. - április 23.
- Akhmatukaev, A. Nokhcsiin mattakh: vers // Marcho. - 2021. - január 1. - A. 8.
- Akhmatukaev, A. Nokhcsiin mattakh: vers // Orga. - 2016. - 3-4. - A. 21.
- Akhmatukaev, A. Nokhchiycho - sirlas sa = Csecsenföld - fényes lélek: stihash // Marcho. - 2014. - január 1.
- Akhmatukaev, A. Poetan khek'ale dosh = Költő bölcs szava: [Kh. Satuevn - nokhchiin poetan 50 sho khacharna tsunan khollarallekh latsna] // Leninan nek. - 1989. - május 7.
- Akhmatukaev, A. Saltichun kehat = Letter from a soldier: verse // Leninan nek. - 1985. - augusztus 4.
- Akhmatukaev, A. San g1iyin dastaza ma'na = Álmaim jelentését nem sikerült megfejteni: stihash // Orga. - 2010. - 8. szám - A. 23-25.
- Akhmatukaev, A. "San Nenan g1evlangakh ..."; „Vizho dog1u illi…” = „Anyám fejtámlájánál…”; „Altatódal…”: versek // Argun. - 2019. - február 11. (8-9. sz.).
- Akhmatukaev, A. San Sherash tehkiina tuyra… = Éveimet egy tündérmese lengi be: stihash // Orga. - 2008. - 8. szám - A. 11-16.
- Akhmatukaev, A. Sinoyin phyokha = Descent for souls: a poem // Argun. - 2021. - április 5. - A. 4-5.
- Akhmatukaev, A. Sinoyin phyokha = Descent for souls: a poem // Marcho. - 2019. - szeptember 6. - A. 6-7.
- Akhmatukaev, A. Sinoyin phyokha = Descent for souls: poemin kiisak // Orga. - 2015. - 5-6. - A. 12.
- Akhmatukaev, A. Sintemza oylanash; „Suna hyo evzin zama…” = Nyugtalan gondolatok; „Ismerkedésünk ideje…”: vers // Leninskaya Pravda. - 1984. - április 24.
- Akhmatukaev, A. Skype = Skype: diytsar // Marcho. - 2015. - október 9. - A. 6.
- Akhmatukaev, A. Skype = Skype: diytsar // Orga. - 2015. - 7-8. - A. 15-19.
- Akhmatukaev, A. So khiiina b1avnash yu chukhertsash… = A tornyok, amelyek felemeltek, összeomlanak: stihash // Orga. - 2008. - 5. szám - A. 11-12.
- Akhmatukaev, A. So nanas do1anna aybinchu kuygash t1eh khina: stihash // Orga. - 2009. - 9. szám - A. 18-21.
- Akhmatukaev, A. „So nanas doanna aybinchu kuygash t1eh khina…”; „San nenan g1evlagakh…”; „Keshny kertakh da visichu diinah…” = „Anyám imáin nőttem fel…”; "Anyám élén ...": stishash // Leninsky Pravda, 1988. - június 24.
- Akhmatukaev, A. „…Stihiin kepekh yolu art hetakh suna poetry…” = A művészetet költői költészetnek tekintem: [beszélgetés az Orosz Föderáció és a Csecsen Köztársaság Írószövetségének tagjával, A. Akhmatukaevvel] / rögzítette P. Abubakarova // Nana. - 2012. - 1-2. - A. 93-95.
- Akhmatukaev, A. Suna hyo evzina… = Felismertem…: vers //Leninan nek. - 1985. - június 16.
- Akhmatukaev, A. Suna tsa hayara…; San nekash = nem tudtam; Utaim: stihash // Leninsky Pravda, 1988. - április 13.
- Akhmatukaev, A. "Tiynallin de" = "A csend napja": stihash / Adam Akhmatukaev // Orga. - 2017. - 1. sz. - S. 67-71.
- Akhmatukaev, A. T1am vágóhídi olhazár; Oila san kura yu aliy… = Törött szárnyú madár; Büszke gondolataim…: stihash // Leninan nek. - 1981. - november 1.
- Akhmatukaev, A. T1akhienna dusur du = Marad a leszármazottaknak: (Satuev Khusainakh dagaletsamash) / Adam Akhmatukaev // Marcho. - 2019. - május 3. - A. 4.
- Akhmatukaev, A. T1akhienna dusur du = Marad a leszármazottaknak: (Satuev Khusainakh dagaletsamash) / Adam Akhmatukaev // Orga. - 2014. - 4. szám - A. 56-59.
- Akhmatukaev, A. Khattar; Tsakheta… = Kérdés; Nem világos: stishash // Leninan nek. - 1989. - április 23.
- Akhmatukaev, A. Khyan b1arkhish, nana = Anya könnyei: stihash // Leninsky Pravda. - 1983. - május 9.
- Akhmatukaev, A. „Khan g1illakhash – t1e dijna thi…”; „Loma khyozhush, dino 1yishu gallash…”; „Mattazchun legashkah…” = „Az udvariasságod harmat a füvön…”; : stihash // Leninsky igazság. - 1988. - szeptember 16.
- Akhmatukaev, A. „Khan k1zhareh letta bettasa…”; = „A fonatoid a holdfényt tükrözik…” : stihash // Leninsky Pravda. - 1988. - január 27.
- Akhmatukaev, A. „Khyo yatsara, khan kehatash dara…” = „Nem te, hanem a leveleid…”: vers // Leninan nek. - 1985. - szeptember 8.
- Akhmatukaev, A. „Khun ekosh 1iyna olkhazarsh tiyna…” = „Az erdő madarak hangjától zengett…”: vers // Stela1ad. - 1986. - 2. sz. - A. 3.
- Akhmatukaev, A. Khuna a lina…= Azt akartad…: stihash // Orga. - 2018. - 4. szám - A. 64-65.
- Akhmatukaev, A. „Khuniy ben evzar yats…”; “Kharg1aniin bodano…” = „Csak te tudod…”; „Varjak nyáj…”: vers // Leninszkij Pravda. - 1987. - december 25.
- Akhmatukaev, A. "Kh1intsa hyo yu bohu, ku sanna, bekhkazlo lokhush ..."; „Hagjella oylanash tiycha…”; Suna tsa hayara…; „Buysanakh teshiina, sokh lechkosh, leliina kaile…”; „Khan nekashna teba san satiysam…”; San Nekash; „Khan irsan oylanash knizhashna yaytsna…”; „San dag chu khiezhnakhyan b1argash…” = „Azt mondják, ürügyet keresel…”; Nem tudtam; „A titkot az éjszaka csendjére bízni…”; Az én utaim; „A szemed a lelkembe nézett ...”: stihash // Leninsky Pravda, 1988. - április 13.
- Akhmatukaev, A. Ts1akh = Házak: stihash - Szöveg: közvetlen // Argun. - 2020. - december 14. - A. 8.
- Akhmatukaev, A. Ts1akh = Otthon: stihash - Szöveg: közvetlen // Marcho. - 2015. - április 3. - A. 6.
- Akhmatukaev, A. Ts1akh; Jurta t1akhyaelkhosh; Evzariy tekhya?; Holbatakh Sanna…; D1avahara; Dosh - barche; Szóval nokhchi wu; Sobar = Házak; Tudtad?; Elmúlt; csecsen vagyok; Türelem: stihash // Orga. - 2013. - 10. szám - A. 17-20.
- Akhmatukaev, A. Ts1erposhtan nek = Railway: stihash // Orga. - 2010. - 8. sz. - A. 68-69.
- Akhmatukaev, A. "Tskhya d1aiodu, tk'esah dag chu khetii..."; „Tahana 1ehavah ah…” = „Egy villámcsapással távozik…”; „Ha ma megcsalsz…”: stihash // Leninskaya Pravda, 1983. augusztus 10.
- Akhmatukaev, A. Cha a, eshap a = A medve és a boszorkány: mese // Stela1ad. - 1988. - 3. sz. - A. 8-9.
- Akhmatukaev, A. Shi illi = Two songs: verse // Leninan nek. - 1987. - július 26.
- Akhmatukaev, A. „Shi ch1eg1ardig…” = „Két fecske…”: vers //Leninan nek. - 1983. - augusztus 28.
- Akhmatukaev, A. Shisha = Bottle: diytsar // Orga. - 2015. - 3-4. - A. 61-63.
- Akhmatukaev, A. Shisha = Bottle: diytsar // Marcho. - 2015. - október 16.
- Akhmatukaev, A. Iabdulla a, tsunan lug1at a = Abdulla and his dictionary // Daimokhk. - 2013. - április 23.
- Akhmatukaev, A. 1annan yukkyech dalla zezag daicha… = Egy virág, amely a tél közepén nőtt…: vers // Daimokhk. - 2016. - december 23.
- Akhmatukaev, A. Iarzha tute \u003d Fekete gyöngy: diytsar // Orga. - 2016. - 1-2. - A. 38-40.
- Akhmatukaev, A. Iuyre; B1astenan dog1a = Reggel; Tavaszi eső: vers // Leninskaya Pravda. - 1979. - február 14.
oroszul
- Akhmatukaev, A. Fájdalom hegek a géneken ...: versek // Vainakh. - 2011. - 6. szám - S. 12-14.
- Akhmatukaev, A. Nem zengett a tavasz a mellkasomban: versek /
- A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2009. - 12. sz. - S. 46-47.
- Akhmatukaev, A. Nem zengett a tavasz a mellkasomban: versek /
- A. Akhmatukaev // Hírek a Köztársaságról. - 2009. - október 2.
- Akhmatukaev, A. Mondanivalóm van: versek // Hírek a Köztársaságról. - 2012. - július 14.
- Akhmatukaev, A. A műalkotás jelentése a „klipgondolkodás” korszakában: [az „Író és idő” Nemzetközi Írószimpózium plenáris ülésén elhangzott beszéd absztraktjai] // Vainakh. - 2017. - 2. szám - P.101-103.
- Akhmatukaev, A. Mászás a napfényes sorsért: versek / ford. Y. Shcherbakov // Irodalmi újság. - 2016. - 44. szám - november 9-15. - S. 11.
- Akhmatukaev, A. "A barátság Kaszpi-tengere" // Vainakh. - 2015. - 7-8. - S. 90-94.
- Akhmatukaev, A. Tornyaim: versek / ford. Yu. Shcherbakov // Vainah. - 2014. - 11. szám - S. 2-5.
- Akhmatukaev, A. A bűnösök útjain: versek // Vainakh. - 2010. - 12. sz. - S. 36-37.
- Akhmatukaev, A. A kegyetlen idők találkozásánál: versek / A. Akhmatukaev.- Szöveg: közvetlen // Marcho. - 2016. - nov. 25. - 4. o.
- Akhmatukaev, A. A műfordításról a csecsen nemzeti irodalomban // Vainakh. - 2019. - 1. sz. - S. 107-110.
- Akhmatukaev, A. A nap arany képe: történet / A. Akhmatukaev.- Szöveg: közvetlen // Vainakh. - 2012. - 1. sz. - S. 45-47.
- Akhmatukaev, A. A levelek ejtőernyővel hullanak: versek / ford. Yu. Shcherbakov, S. Zolotov, B. Sverdlov, V. Kazarin, I. Levitin, Yu. Bagatov, D. Nyemirovskaya, V. Szokolsky // Vainakh. - 2015. - 11-12. - S. 19-23.
- Akhmatukaev, A. A szomszédban: vers gyerekeknek // Eredet. - 2015. - 3. szám - S. 18-23.
- Akhmatukaev, A. Az igazság bajnoka: [A kultúrházban együtt. Alkhan-Jurt Huszein Satuev 75. évfordulóját ünnepelte] // Marcho. - 2014. - május 2. - 4. o.
- Akhmatukaev, A. Az igazság bajnoka: [Husszein Satuev munkásságáról] // Vesti republics. - 2012. - nov. 8.
- Akhmatukaev, A. Az igazság bajnoka [Szöveg]: [Husszein Satuev munkásságáról] // Marcho. - 2019. - május 17. - 7. o.
- Akhmatukaev, A. Amíg ez a nap el nem jött ...: versek / ford. Yu. Shcherbakova // Vainah. - 2018. - 2. sz. - S. 55-57.
- Akhmatukaev, A. „Tisztán látni fogod, ha elmegyek!”; Reménnyel; Vasúti; Hadd álljon a fa; Album; Orvos; Kész; Kerek pavilon; Ige: versek / ford. Y. Shcherbakov // Marcho. - 2017. - január 1. - S. 11.
- Akhmatukaev, A. Álljon ez a fa! versek // Vainah. - 2012. - 12. sz. - S. 18-20.
- Akhmatukaev, A. Válás; Fehér mese; Lezárt és mások: versek / Adam Akhmatukaev; per. csecsen. Yu. Shcherbakova // Argun. - 2019. - március 25. (20-21. sz.).
- Akhmatukaev, A. Hamarosan hazajövök: versek [Az Afganisztánban elhunyt Magomed Zelimhanov emlékére] // Vesti respubliki. − 2010. − február 16.
- Akhmatukaev, A. Hamarosan hazajövök: versek [Az Afganisztánban elhunyt Magomed Zelimhanov emlékére] // Vesti respubliki. — 2011. − február 19.
- Akhmatukaev, A. Smotriny: versek // Vainakh. - 2019. - 4. sz. - S. 73-76.
- Akhmatukaev, A. Smotriny: versek // Marcho. - 2019. - március 22. - 7. o.
- Akhmatukaev, A. Egy mesterlövész „kedves szavak” klipjével vagy egy „gonosz csecsen” szemrehányása: [a „Csecsenfóbok” néhány művének áttekintése, különösen E. Nagovicsina] // Marcho. - 2015. - január 5. - S. 10-11.
- Akhmatukaev, A. Egy mesterlövész „kedves szavak” klipjével vagy egy „gonosz csecsen” szemrehányása: [a „Csecsenfóbok” néhány művének áttekintése, különösen E. Nagovicsina] // Nana. - 2014. - 7-8. - S. 19.
- Akhmatukaev, A. Versek / ford. H. Borkhadzhiev // Vainakh. - 2006. - 7. szám - 6. o.
- Akhmatukaev, A. csecsen irodalom ma: [Adam Akhmatukaev válaszol a Consonance portál kérdéseire] / A. Akhmatukaev: Ales Karlyukevich beszélt // Vainakh. - 2017. - 2. szám - P.104-108.
Fordítások
- Bogatov, Yu. Tskhyankhya-m = Valahol: vers / Yu. Bogatov; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 22-23.
- Bogdanovich, M. Nehan mahkah = Idegen országban: versek / M. Bogdanovich; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. – 2018 – február 20.
- Borodulin, R. Miniatűrök; Waha!; Nisdar = Miniatűrök; Élő!; Módosítások: stisha / R. Borodulin; hotch. A. Akhmatukaev // Goch. - 2017. - 1. szám - A. 13.
- Borodulin, R. Satiyasar; Khullusheh, khina, ma tsa vog1y tskhya…: stihash / R. Borodulin; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2019. - január 28.
- Galperovich, N. Tskhyan stichal k1el = Ugyanaz ég alatt: stihash / N. Galperovich; hotch. A. Akhmatukaev // Goch. - 2017. - 1. szám - A.12.
- Galperovich, N. Tskhyan stichal k1el = Ugyanaz ég alatt: stihash / N. Galperovich; hotch. A. Akhmatukaev // Nana. - 2018. - 3. szám - A. 51.
- Gurtuev, S. 1944 sheran March 8 = March 8, 1944: stishash / S. Gurtuev; hotch. A. Akhmatukaev // Orga. - 2018. - 2. sz. - A. 80-82.
- Zolotov, S. Marzha bezam, sheh so teshna hillarg… = Volt szerelem, amiben hittem…: vers / S. Zolotov; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 20.
- Kazarin, D. parancsnoki zászlóalj - politikai dékánhelyettes = A zászlóalj parancsnokának fellebbezése a politikai ügyek helyetteséhez: versszak / D. Kazarin; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 21-22.
- Kobets, M. Dosh; Malch = Szó; V: stihash / M. Kobets; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2019. - január 28.
- Kolas, Y. Dortsan mukamekh; Mott tsahuursh sanna…; Yanka = Egy hóvihar zenéjére; Mint a néma; Yanka: stihash / Ya. Kolas; hotch. A. Akhmatukaev // Orga. - 2017. - 3. sz. - A. 90-91.
- Korotkevics, V. Daimakhke; március 1. olaj ... = Szülőföld; Viszlát: stishash / V. Korotkevich; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2019. - január 28.
- Kotelnikova, V. San hyomsara, san siilakh-deza latta… = Native, protected land…: vers / V. Kotelnikova; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 21.
- Kuleshov, A. Minsky highway t1ex = On the Minsk highway: vers / A. Kuleshov; hotch. A. Akhmatukaev // Goch. - 2017. - 1. sz. - A. 10.
- Kuliev, K. „Khiyrachu mehkashkakh bukh buttush tovzha…” = „Leaving in Foreign countries…” : stikhash / K. Kuliev; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2017. - október 27.
- Kupala, Ya. Mark1azhekh; Dokkhachu dunnen t1eh… = Alkonyatkor; A nagy bolygón…: stihash / Ya. Kupala; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2019. - január 18.
- Kupala, Ya. Tskhyanna a: vers [G1aplollin bajonan zamanera] / Ya. Kupala; hotch. A. Akhmatukaev // Orga. - 2017. - 3. szám - A. 92-96.
- Levitan, I. Korachu kinorachuh…= Mintha némafilmet néznénk…: vers / I. Levitan; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 22.
- Lermontov, M. Mtsyri: vers / M. Lermontov; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2016. - október 14.
- Lermontov, M. Mtsyri : vers / M. Lermontov; hotch. A. Akhmatukaev // Orga. - 2016 - 9-10. - A. 73-82.
- Lermontov, M. "Kh1an-kh1a, hyo yats suna dukkhaezarg ..."; Oila; „1odika yoila khan, Russia…” : stihash / M. Lermontov; hotch. A. Akhmatukaev // Kharzhinarsh / x1ott. E. Minkailov. - Groznij: Szövetségi Állami Egységes Vállalat "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2014. - A. 146-149.
- Nazirali, K. Irse olkhazarsh = Boldog madarak: diytsar / K. Nazirali; hotch. A. Akhmatukaev // Goch. - 2017. - 1. szám - A. 35-38.
- Nemirovskaya, D. la lata… = Tél volt…: vers / D. Nemirovskaya; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 23.
- Okudzhava, B. Uttalg1a zászlóalj = Tizedik zászlóalj: vers / B. Okudzhava; hotch. A. Akhmatukaev // Argun. - 2021. - május 10.
- Radochinsky, P. San hiome ezar = I love you so much: vers / P. Radochinsky; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 21.
- Sverdlov, B. G1ash ohyaohush du chetarkh… = A levelek hullanak, mint az ejtőernyők…: [Vlagyimir Zamyatinna] vers / B. Sverdlov; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 20-21.
- Sokolsky, V. Besamo khyerchadesh behkash…= A szerelem nem volt bűntelen…: vers / V. Szokolszkij; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - Ag1. 23.
- Chukovsky , K. Vaylosu = Aibolit: vers / K. Chukovsky; hotch. A. Akhmatukaev // Stela1ad. - 2018. - 1. szám - A. 21-25.
- Shnip, V. “Du, dune sanna, shira and san den ts1a…” = “Atyám háza olyan régi, mint a világ..”: stihash / V. Shnip; hotch. A. Akhmatukaev // Goch. - 2017. - 1. szám - A. 11.
- Schnip, V. Yukhaderzdelcha i de Khintsa; Serlo d1ayay, elloptam a sannát… = Ha lehetséges lenne visszahozni azt a napot; A fény kialudt, mintha ...: stihash / V. Shnip; hotch. A. Akhmatukaev // Daimokhk. - 2019. - január 28.
- Scserbakov, Yu. Dahar x1un yu?; Bettasin larashtsa x1ordat1ie 1ekhosh… = Az élet értelme…; A tengert holdút szeli át: stishash / Yu. Shcherbakov; hotch. A. Akhmatukaev // Vainakh. - 2015. - 11-12. - A. 19-20.
Irodalom az életről és a munkáról
Könyvek
csecsen nyelven
- Magomaev, S. Akhmatukaev Adam / S. Magomaev // "Daimohk" újságok a, tsunan újságírók a / S. Magomaev. - Solzha-GIala: JSC "Groznensky Rabochiy" Kiadó és Poligráf Komplexum, 2018. - A. 284.
- Turkaev, Kh . Х1incalera próza a, költészet a = Modern próza és költészet: [fel. A. Ahmatukaevről] / H. Turkaev. — Irodalmi Khollam. - Groznij: Szövetségi Állami Egységes Vállalat "Groznensky Rabochiy" Kiadói és Nyomdai Komplexum, 2013. - A. 309.
- Turkaev, H. H1intsalera próza a, költészet a = Modern próza és költészet: [fel. A. Akhmatukaevről] / H. Turkaev, R. Turkaeva. — Nohcsiyn irodalom. 11 sejt - Groznij: Állami Egységes Vállalat "Bibkollektor", Globus Kiadó, 2011. - A. 50.
oroszul
- Adam Akhmatukaev // A Csecsen Köztársaság irodalmi és földrajzi atlasza / szerző és rendező. projekt T. Chagaev. - Nalchik: Tetragraph LLC, 2018. - P. 83-87.
- Kusaev, A. Adam Akhmatukaev / A. Kusaev // Csecsenföldi írók. Esszék az életről és a kreativitásról / A. Kusaev. - Groznij: Szövetségi Állami Egységes Vállalat "Kiadói és Nyomdai Komplexum "Groznensky Rabochiy", 2011. - P. 678-681.
- Kusaev, A. Adam Akhmatukaev / A. Kusaev // Csecsenföldi írók. Könyv. 2. / A. Kusaev. - Groznij: Állami Egységes Vállalat "Könyvkiadó", 2009. - S. 419-424.
- Mamakaev, E. Modern csecsen irodalom: [fel. A. Akhmatukaevről] / E. Mamakaev, I. Iriskhanov // A csecsen irodalom története és modernitása / E. Mamakaev, I. Iriskhanov. - Groznij: JSC "IPK "Groznensky Rabochiy", 2016. - 47. o.
Folyóiratok lapjain
csecsen nyelven
- Abaev, Kh. Nokhcsiin költői sztikhash - oryin mattakh = Csecsen költők versei oroszul [a tudományos könyvtárban. N. I. Krupskayayan az Astrakhan régióban új könyvekkel való ismerkedésre került sor, ahol A. Akhmatukaev költő vett részt] / Kh. Abaev // Daimokhk. - 2017. - július 18.
- Abolkhanov, Kh. Akhmatukaev Adam: [koman poezin khostanash] / Kh. Abolkhanov // Daimokhk. - 2010. - június 5.
- Abolkhanov, Kh. Literaturash yovzaro k'amniyn dottag1alla ch1ag1do = Az irodalom erősíti a népek közötti barátságot: [A. Akhmatukaevvel készült interjút Khy rögzítette. Abolkhanov] / Kh. Abolkhanov // Daimokhk. - 2017. - október 6.
- Akhmatukaev Adaman – 50 sho = Adam Akhmatukaev – 50 éves // Orga. - 2011. - 10. szám - 36. o.
- Barzanukaeva, A. Arayalla Akhmatukaev Adaman curla book = Adam Akhmatukaev új könyve / A. Barzanukaev // Argun. - 2020. - december 14. - 8. o.
- Bakhtaeva, Kh. Bolkh Bina Redaktsekh Tollachu újságírója: [részlet A. Akhmatukaev költővel a Daimokhk újság szerkesztőségében végzett munkájáról készült interjúból] / Kh. Bakhtaeva // Daimokhk. - 2018. - április 10.
- Burchaev, H. "Buysanan mukamiin g1ayg1a" = "Az éjszakai dallamok szomorúsága": [költő Akhmatukaev Adaman - 50 sho] / H. Burchaev // Daimokhk. - 2011. - szeptember 8.
- Vegieva, M. Akhmatukaev Adaman "Aznash": ["Aznash" tse yolu rog1era gular arayalla A. Akhmatukaevi] / M. Vegieva // Daimokhk. - 2020. - december 2.
- Vegieva, M. "Bekalakh, bakhalakh, san nenan mott!" : [A. Ahmatukaev költő, író, műfordító a csecsen nyelv napjának szentelt verseny zsűrijének tagja] / M. Vegieva // Daimokhk. −2019. — Április 30.
- Vegieva, M. Belorusashna a, vaina a - sovg1at = Ajándék fehéroroszoknak és nekünk: [a "Belarusian poetic ag1onash" című könyv bemutatója fordítás. A. Akhmatukaeva] / M. Vegieva // Daimokhk. - 2018. - július 3.
- Vegieva, M. Nokhchiyn baitash - Belarusian mattakh = csecsen versek fehéroroszul: [A. Akhmatukaev verseit A. Julia fordította] / M. Vegieva // Daimokhk. - 2018. - augusztus 31.
- Vegieva, M. Ts1echu maidanakh - Puskinan de \u003d A Vörös téren - Puskin napja: [A Csecsen Köztársaság Írószövetségének elnöke, K. Ibragimov és A. Akhmatukaev költő vett részt a Csecsen Köztársaságból] / M. Vegieva // Daimokhk. - 2017. -
- Gaytukaev, A. Matematikus, költő Akhmatukaev Adam: [A. Akhmatukaevn baitekh dosh] / A. Gaytukaev // Argun. - 2018. - február 22. - 8. o.
- Gaytukaev, A. Nanas sha daharna denvina illesh du Akhmatukaevs yazdiyrash = Anyadalok, amelyek életre keltették a költőt / A. Gaytukaev // Terskaya nov. - 2007. - május 21.
- Gerzelieva, M. Irodalmi „Yazdarkho a, zama a” dunenayukara V-g1a szimpózium: [Ya. Kupalin ts1arakhchu fehérorosz pachkhalkhan múzeum kuygallo shin halkan költő Kupala Yankin khollaralla nokhchiin mate gochyarna Akhmatukaev Adamna „Musein dottag1” diploma dell] / M. Gerzelieva // Daimokhk. - 2019. - február 26. (15. sz.). - 4. o.
- Ibragimov, K. Literaturin dottag1alla - k'amniin dottag1alla = Irodalmak barátsága - népek barátsága: [A. Akhmatukaevkh latsna] / K. Ibragimov // Daimokhk. – 2018 – február 20.
- Ladutko, K. Nokhchiyn yazdarkhoykh - Belorussekh = A fehéroroszországi csecsen írókról: [Minskakh arayallachu "Kupalin dosh dunenakh lelash du" = "Kupala krochyts szavai a könyv fényében" yukke yakhnap oetessedarek, publicisták, Adamhoakchnap oetessedarek gochukhu "Goch" magazin novella, szerkesztette Petirova Pet1amatakh a latsna esszé] / K. Ladutko // Daimokhk. - 2019. - január 18. (4. sz.). - 3. o.
- Kerla könyves = Új könyvek: [Aliev G1. Harzhinash. Stikhash. Sonnetash. Darab; Adam Akhmatukaev. 1indag1in bodanekh. Stikhash, poemash; Juszupov 1azim. Kavkazan Kentii] // Daimokhk. - 2014. - február 12.
- Magomaev, S. Akhmatukaev Adam: [shine dahar "Daimokhk" újság doznarsh] / S. Magomaev // Daimokhk. - 2016. - július 26.
- Petirova, P. Halkiin dottag1alla literaturahula ch1ag1dar = Népek barátsága az irodalom révén: [Akhmatukaev Adamakh latsna] / P. Petirova // Daimokhk. - 2021. - április 3.
- Sagaeva, Z. Ashtarkhnekh nokhchiyn yazdarkhoyn knigash yovziytira = Asztrahánban a csecsen szerzők könyveivel való ismerkedés zajlott: [az eseményen részt vett A. Akhmatukaev, a Csecsen Köztársaság Írószövetsége elnökségi tagja] / Z Sagaeva // Daimokhk. - 2018. - szeptember 28.
- Sagaev, Z. Belaruser yazdarkhoy - Solzha-GIalakh = Fehérorosz írók Groznijban: [az ülést a Csecsen Köztársaság Írószövetsége elnökségi tagja, A. Akhmatukaev tartotta] / Z. Sagaeva // Daimokhk. - 2018. - szeptember 21.
- Sagaeva, Z. Yazdarkho A. Akhmatukaev - Russian Khalqiyn koman literary festival = Writer A. Akhmatukaev at the Festival of Literature of the Peoples of Russia / Z. Sagaeva // Daimokhk. - 2018. - szeptember 18.
- Sagaeva, Z. Poh1me poet a, baqvolu nokhchi a vu iza = Egy tehetséges költő, egy igazi csecsen: [kh1okhu denoshkakh Aidamirov Abuzaran ts1arakhchu koman librarykh d1adhyira vevzash volchu poetan, ak. . Daimokhakhetar.] - 2016. - október 25.
- Eldarkhanova, Z. A. Akhmatukaev - "Yazdarkho a, zama a" dunnenayukarchu symposium mekh = A. Akhmatukaev - "The Writer and Time" at the World Symposium / Z. Eldarkhanova // Daimokhk. - 2017. - március 3.
oroszul
- Abalaeva, M. Gyermekeknek és felnőtteknek ír: [Adam Akhmatukaev költő, műfordító, a Csecsen Köztársaság Írószövetségének tagja, számos költői mű szerzője a Csecsen Köztársaság Írószövetségének anyagi támogatásával 2013-ban új versgyűjteményt adott ki "1indag1iin bodanekh"] / M. Abalaeva // A Köztársaság hírei . - 2014. - február 27. - 8. o.
- Abalaeva, M. Ő szolgálja a népét! : [az A. Arsaunkaevről szóló cikkben említést. A. Akhmatukaev] / M. Abalaeva // Hírek a Köztársaságról. - 2014. - május 21.
- Adam Akhmatukaev lett az Irodalmi Díj kitüntetettje. Saliha Gurtueva: [Az I. I. után elnevezett összoroszországi irodalmi verseny eredményei. SalikhaGurtuyeva „Van egy szülőföld, ami azt jelenti, hogy van boldogság”] / Forrás: IA Grozny-inform // Argun. - 2019. - december 2. (78-79. sz.).
- Arsanukaeva, F. Egy 55 éves út...: [Adam Akhmatukaev munkásságáról] / F. Arsanukaeva // Vesti republics. - 2016. - december 24. - 7. o.
- Arsanukaeva, F. Ősök által fektetett utak ...: [ezen a néven az Alkhan-Jurtában. A b-ke 1. számú középiskola adott otthont a szülött munkájának szentelt rendezvénynek. Alkhan-Yurt Adam Akhmatukaev] / F. Arsanukaeva // Hírek a Köztársaságról. - 2012. - január 28.
- Megjelent a csecsen irodalom klasszikusának, Husszein Szatujevnek a verseiből és verseiből álló gyűjtemény: [Adam Akhmatukaev költő, prózaíró, műfordító készítette elő a gyűjteményt kiadásra] // Marsho. - 2019. - december 6.
- Davletbaev, E. A csecsen írószövetség 90 éves: [A. Akhmatukaev megkapta a "Csecsen Köztársaság érdemeiért" kitüntetést] / E. Davletbaev // A Köztársaság hírei. - 2019. - november 23.
- Könyvújdonságok: [ref. A. Akhmatukaev "Indag1iyn bodanekh" című könyvéről] // Vesti respubliki . - 2015. - április 9.
- Adam Akhmatukaev költő bemutatta a csecsen írók szövetségét a kazanyi "Aitmatov-olvasáson": [A. Akhmatukaev részt vett az írók és értelmiségiek nemzetközi fórumának „Aitmatov-olvasások a kultúrák párbeszédéhez” című, október 25-én megtartott munkájában. Tatár fővárosában] / Forrás: IA Grozny-inform // Argun. - 2019. - november 4. (71. sz.).
- Könyvbemutató: [A. Akhmatukaev "Aznash"] // Marcho. - 2020. - december 25.
- Sulumova, D. A költők kreativitásért jönnek a világra: [A. Akhmatukaev új, "Rossz világ" gyűjteményéről] / D. Sulumova // Vesti republics. - 2010. - nov. 19. − S. 8.
- Adam Akhmatukaev csecsen költő részt vett az orosz népek irodalmi fesztiválján Novoszibirszkben // Argun. - 2019. - november 11. (72-73. sz.).
- A. Akhmatukaev csecsen írót a "Múzeum barátja" Yanka Kupala oklevéllel jutalmazták: [A Fehérorosz Köztársaság fővárosában tartották az "Író és idő" nemzetközi írószimpóziumot] // Argun. - 2019. - február 25. (12-13. sz.).
- Shcherbakov, Y. "Célunk az, hogy a népek barátja legyünk!" : [Adam Ahmatukaev költő és asztraháni kollégája, Jurij Scserbakov közös fordítási munkájáról] / Y. Scserbakov // Argun. - 2019. - március 25. (20-21. sz.).
- Shcherbakov, Y. Célunk, hogy a népek barátja legyünk: [A. Ahmatukaevről] / Y. Shcherbakov // Literary Russia . - 2018. - 11. szám - március 23.
Jegyzetek
- ↑ Dukhaeva, 2021 , p. 3.
- ↑ 1 2 Dukhaeva, 2021 , p. négy.
- ↑ A Csecsen Köztársaság vezetőjének 2016. április 25-i N 56 „A Csecsen Köztársaság kitüntetéséről” szóló rendelete . törvény (2016. április 25.). Letöltve: 2022. március 27. Az eredetiből archiválva : 2021. május 15. (Orosz)
- ↑ Adam Akhmatukaev lett az Irodalmi Díj kitüntetettje. Saliha Gurtueva . Groznij-inform (2019. november 20.). Letöltve: 2022. március 27. (Orosz)
- ↑ A Csecsen Köztársaság vezetőjének 2019. november 20-i 164. sz.
Linkek
Irodalom
- Dukhaeva Ya. Yu. (fordító). Adam Akhmatukaev: bibliográfiai tárgymutató. — Gr. : Csecsen Köztársaság Nemzeti Könyvtára , 2021. - 36 p.
- Csagaeva Tamara. A Csecsen Köztársaság irodalmi és földrajzi atlasza. - Nalchik: OOO Tetragraf, 2018. - S. 83-87. — 440 s. - 5000 példány. - ISBN 978-5-00066-153-6 .