Hová tűnt az összes virág | |
---|---|
Dal | |
Végrehajtó | Seeger, Pete |
Kiadási dátum | 1955 |
Műfaj | tiltakozó dalt |
Nyelv | angol |
Zeneszerző | |
Szószerzők | Seeger, Pete [1] és Joe Hickerson [d] |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Hová tűnt az összes virág ? " (1961) egy angol nyelvű háborúellenes népdal . Az első három verset 1955-ben Pete Seeger , a többit 1960-ban Joe Hickerson írta . 2010-ben a New Statesman magazin felvette ezt a dalt a 20 leghíresebb politikai dal közé [2] .
1955-ben az amerikai bárd , Peter Seeger egy repülőgépen ülve újraolvasta a három neki tetsző sort Mihail Sholokhov Quiet Flows the Don című regényének egyik dalából (angol fordításban), amelyet felírt a jegyzetfüzetébe: „Hol vannak A virágok? A lányok leszedték őket. Hol vannak a lányok? Férjet vettek. Hol vannak a férfiak? Mindannyian a hadseregben vannak." (Hol vannak a virágok? A lányok szedték. Hol vannak a lányok? Összeházasodtak. És hol vannak a férjeik? Mindannyian a hadseregben vannak.).
Hirtelen az egyik utas így szólt a feleségéhez: Mikor tanulják meg végre? (a gyerekeiről beszélt). E szavak után valami összekapcsolódott Seager fejében, és gyorsan befejezte a dalt, több versszakkal is előállt [3] .
Az eredetiben így hangzik a dal ( altatódal ) a regényből (A csendes Don első könyvének 3. fejezete) [4] :
- Deck-duda,
hol voltál?
- Ő őrizte a lovakat.
- Mire vigyáztál?
- Egy ló nyereggel,
Arany rojttal...
- És hol van a lovad?
- A kapu mögött áll,
- És hol van a kapu?
- A víz elvitte.
- És hol vannak a libák?
- Bementek a nádasba.
- És hol van a nádas?
- préselték ki a lányok.
- És hol vannak a lányok?
A lányok férjhez mentek.
- És hol vannak a kozákok?
- Háborúba ment...
A dal az Egyesült Államokban azután vált híressé, hogy Pete Seeger , Joan Baez és Roy Orbison szinte egyszerre énekelték , Európában pedig Marlene Dietrich énekelte angolul és németül fordításban . Ezt a dalt a „ Forrest Gump ” [5] című filmben, a „ Colombo ” televíziós sorozatban is használják (1991. december 15-i „Bet more than death” epizód).
Pete Seeger 2004-ben megbeszélte Valerij Piszigin népzenei könyvek orosz írójával, hogy Oroszországnak adományozzák a dalért jogdíjak formájában kapott pénzeszközöket , mivel ezt a dalt részben az "orosz néptől" kölcsönözték. [6]
Van egy orosz fordítása Tatyana Sikorskaya "Hol vannak az elmúlt napok virágai?" című dalának [7] . Az orosz fordításban a „ Find Your Song ” című koncertfilmben (1976) ezt a dalt Zhanna Bichevskaya adta elő . Egy másik orosz fordításban később a Megapolis csoport adta elő Masha Makarova -val [8] . Robert Rozsdesztvenszkij ( Valerij Gaina dallamára ) "Ballada" című fordításában a dalt a "Kruiz" csoport , valamint egyik korábbi szólistája, Vlagyimir Presznyakov (junior) adta elő . [9]
Leonard Tushnet " The Car Plague" című történetében a főszereplő Peter Hamilton: ... "ráül a fedélre, és a gitáron kísérve elénekli a "Where have all the flowers gone?" divatos dalt az elejétől a végéig. vége." [tíz]
Haruki Murakami Norvég erdő című regényében : "Midori egymás után énekelte a "Citromfa", "Puff", "500 mérföld", "Hová lett minden virág", "Michael, evezd ki a csónakot" című dalokat." [tizenegy]