A latin rövidítések listája
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. április 11-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 11 szerkesztést igényelnek .
Az alábbiakban felsoroljuk a latinból kölcsönzött rövidítéseket.
Lista
- a. ( lat. annuus, anno ) - „év”, „évben” [1]
- a. ( lat. antem ) - „előtte”, „előtte”, „előtte”
- ab amic. ( lat. ab amico ) - "egy baráttól" [1]
- ab init. ( lat. ab initio ) - "elejétõl fogva"; "eleinte", "eleinte"
- abszk - "nélkül, kizárva" [1]
- ac ( lat. anni currentis ) - "idén"
- acc. ( lat. acceptum ) - „fogadva”, „elfogadva”, „fogadva” [1]
- acqu., acqu. ( lat. acquisitum, acquisitio ) - „szerzett”, „szerzett” [1]
- a. Chr. ( lat. ante Christum ) - "Krisztus születése előtt"
- a. Chr. n. ( lat. ante Christum natum ) - ugyanaz, mint a. Chr.
- Kr. ( lat. anno Domini ) - "az Úr évében" (Krisztus születésének évében, Kr. u. évben) [1]
- a d. ( lat. a dato ) - pénzügy. "az aláírás napjától"
- a d., a d-ne (a vezetéknévvel együtt) - "a mestertől" [1]
- adnot. ( lat. adnotavit, adnotatio ) - „megjelölve”, „jel” [1]
- ad fin. ( lat. ad finem ) - "végéig"
- ad int. ( lat. ad interim ) - "korábban"; "most"
- ad lib. ( lat. ad libitum ) - "tetszés szerint"
- af ( lat. anni futuri ) - "jövőre"
- aff. ( lat. affinus ) - „rokon”, „rokonságból”, „közeli…” [1]
- agg. ( lat. aggregatio ) - aggregátum, nehezen megkülönböztethető taxonok komplexuma [1]
- AH ( lat. Anno Hegirae ) – Hijri év
- ALM ( lat. artium liberalium magister ) - "a szabad művészetek mestere".
- am ( lat. ante meridiem ) - "dél előtt"
- a mc ( lat. a mundo condito ) - "a világ teremtése után"
- AMDG ( lat. ad majorem Dei gloriam ) – „Isten nagyobb dicsőségére”
- aoc. ( lat. anno orfois conditi ) - "a világ teremtése után"
- ap ( lat. anno passato ) - "tavaly"
- apC ( lat. anno post Christum ) - "Krisztus születése után"
- au(c.) ( lat. anno urbis (conditae) ) - "Róma alapítása után"
- aus ( lat. actum ut supra ) - „tegye a fent (korábban) jelzett módon”, - az ókori és középkori törvénygyűjteményekben használt képlet
- bf ( lat. jóhiszemű ) - „jóhiszeműen”, „őszintén”, „csalás nélkül”
- cel. ( lat. celebrrimus ) - (a vezetéknév előtt) "a leghíresebb". A hívott személlyel szembeni udvariasságból [1]
- vö., vö. ( lat. conferatur ) - „összehasonlítani”, „összehasonlítani kell”. Néha (nem egészen helyesen) aff értelemben használják - "bezárás" [1]
- cl ( lat. citato loco ) - „az adott helyen” (az idézet forrásáról)
- CV ( lat. Curriculum vitæ - "életmenet") - az élet és a szakmai készségek rövid leírása.
- cor. cor. megj. ( lat. correctis, corrigendis, imprimatur ) - „javítani, kiegyenesíteni, nyomtatni”
- DOM ( lat. Deo, optimo, maximo ) - "Istennek, a legjobbnak, a legnagyobbnak" - ez a rövidítés gyakran megtalálható számos katolikus templom és kripta homlokzatán
- pl ( lat. exempli gratia ) - példaként
- et al. ( lat. et alii , alii többes szám a lat. alius - egyéb szóból) - tudományos cikkekben és taxonnevekben használják , jelentése "és mások" (szerzők, kollégák stb.).
Például: "A rádió feltalálóit gyakran Popovnak, Marconinak ET AL -nak nevezik ."
- stb. ( lat. et cetera , archaikus formák stb . és &/c. ) - jelentése "és több", "és hasonlók", "és így tovább"
- kerékagy. ( lat. habitat, habitatio ) - „lakik, nő”, „élőhely” [2]
- fl. ( lat. floruit ) - „évnyi tevékenység”, „a kreativitás virágzása”
- ie ( lat. id est ) - "azaz"
- il ( lat. ipse legi ) - „magam gyűjtöttem”, jel a herbárium címkéjén [1]
- uo. ( lat. ibidem ) - "ugyanott" - a tudományos bibliográfiában használt kifejezés, amely arra utal, hogy az erre a (ahol a kifejezést használó) objektumra való hivatkozás megegyezik az előző idézettel
- INRI ( lat. Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ) - "Názáreti Jézus, a zsidók királya" - a felirat a kereszten, amelyen Jézus Krisztust megfeszítették
- it., benne. ( lat. in itinere ) - „utazáson”, „expedíción” [2]
- Lbs ( lat. Lectori benevolo salutem ) - "Üdvözlöm a támogató olvasót"
- ms., mss., mscr. ( lat. manuscriptum ) - „kézirat”, „kézírásos, kiadatlan jegyzetekben” [2]
- Megjegyzés ( lat. nota bene ) - „figyelj”, „jól emlékezz”. A könyv margójára helyezve, hogy kiemelje a fontos információkat
- NN ( lat. nomen nominandum ) – „egy bizonyos személy”. Tegye aláírásként, ha a szerző ismeretlen
- ps ( lat. post scriptum ) - „a leírtak után”, „utószó”
- pm ( lat. post meridiem ) - dél után
- QED ( lat. quod erat demonstrandum ) – amit bizonyítani kellett
- qs ( lat. quantum satis ) - szükség szerint, szükség szerint (receptekben használatos)
- ill. ( lat. illető ) - illetőleg, megfelel
- felülvizsgálat. ( lat. revidit ) – „átdolgozva”. Különböző esetekben jelenthet egyetértést és egyet nem értést az előző megjegyzésekkel [3]
- RIP ( lat. requiescat in pace ) - "nyugodhat békében"
- s.lat ( lat. sensu lato ) - "a legtágabb értelemben", "a legtágabb értelemben" [3]
- mp. ( lat. secundum ) - „követés”: akár az út, folyó stb. mentén, akár egy ilyen-olyan szerző véleményével egyetértésben [3]
- SPQR ( lat. Senatus Populusque Romanus ) – "Róma szenátusa és polgárai". A római légiók szabványai szerint ábrázolták, és amelyet a Római Köztársaságban és a Római Birodalomban használtak
- négyzetméter (lat. Sequens) - következő. Ez a következő oldal.
- négyzetméter (lat. sequentes) - a következő, illetve oldalak.
- S T T L ( lat. Sit tibi terra levis ) – „nyugodjon békében a föld”. A rómaiak sírfeliratként használták
- azaz ( lat. videlicit ) - „nevezetesen, azaz”
- VC ( lat. vi coactus ) - "kénytelen volt". Azt jelzi, hogy az aláíró kényszerhelyzetben volt.
- VS ( lat. versus ) - "ellen"
Lásd még
Jegyzetek
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Skvortsov, 1977 , p. 174.
- ↑ 1 2 3 Skvortsov, 1977 , p. 175.
- ↑ 1 2 3 Skvortsov, 1977 , p. 176.
Irodalom
- Skvortsov A.K. Függelék III. A herbáriumokban általánosan használt latin jelek és rövidítések // Herbárium. Útmutató a módszertanhoz és a technológiához. — M .: Nauka , 1977. — 199 p.
Linkek