Bonnie Barbara Allan

Bonnie Barbara Allan
angol  Barbara Allen

századi gyűjtemény verseinek illusztrációja
népdal
Nyelv angol
Első említés legkésőbb 1666-ig
Kiadvány legkésőbb 1740-ig
Gyűjtemények "The Tea-Table Miscellany" (1740) [1] ; "Az ókori angol költészet emlékei" (1765) [2] ; "The Arnold Book of Old Songs" [3] stb.
Zeneszerzők Roger Quilter [3] stb.
Jeles művészek Pete Seeger [4] , Joan Baez [5] stb.
Műfaj ballada
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A "Bonny Barbara Allan" (  angolul  -  "Beautiful Barbara Allan", még Barbara Allen ; Child 84 , Roud 54 [6] ) egy skót eredetű népballada , amely idővel az angol nyelvű országokban is elterjedt. Egyes kutatók az egyik legnépszerűbb angol népdalnak nevezik [7] .

Francis James Child gyűjteményében három változatot ad meg belőle (és egy dallamot), amelyek közül a legkorábbi Allen Ramsay 1740- es kiadású Tea-Table Miscellany című művéből, a másik kettő William Motherwell kéziratából származik. és a Roxburgh-i gyűjteményből . Samuel Peeps azonban már 1666-ban említi őt híres naplójában , amikor az akkori híres angol színésznőnél, Mary Knepnél tett látogatásáról beszél ( Mary Knep ) [8] .

Telek

Egy fiatal férfi szó szerint belehal Barbara Allan iránti viszonzatlan szerelembe. Szolgája elhozza hozzá a lányt, de az nem mutat szánalmat, és közömbös marad. Visszafelé harangszót hall, amely egy fiatal férfi halálát jelenti, és hamarosan, miután megbánta kegyetlenségét, maga is meghal [8] .

Elterjedtek azok a változatok, ahol egymás mellett vannak eltemetve, és a sírokból egy rózsa és egy vadrózsa nő össze, egymásba fonódva, bár ez a befejezés hiányzik a Child által idézett szövegekből. A rózsa és a briar motívum azonban számos más balladában is megtalálható a gyűjteményéből, mint például a „ Lord Thomas és Fair Annet ” (73. gyermek), a „ Fair Margaret and Sweet William ” (74. gyermek) és a „ Lovel Love ” ( Gyermek 75), és általában meglehetősen elterjedt az európai folklórban. Robert Waltz Kelet-Európából ( Kadar Kata magyar-román történet ), Írországból ( Deirdre és Naisi legendája), Németországból (Eilhart von Auberge század végi Trisztán és Izolda románcája) hoz példákat, ahol szövött rózsák jelennek meg és szőlő), Izland (a Tristanról szóló legenda "Tristrams Kvaethi" változata , ahol két fa nő a sírokból). Ennek a motívumnak az egyik legrégebbi előfordulása Philemon és Baucis történetében található Ovidius Metamorfózisaiból [8] [9] [10] .

Jegyzetek

  1. Ramsay, Allan. A tea-asztal vegyes: vagy, válogatott dalok gyűjteménye, skót és angol. Négy kötetben. A tizedik kiadás.  (angol) 343–4. Internetes archívum (1740). Hozzáférés időpontja: 2016. február 17.
  2. Percy, Thomas. Az ókori angol költészet  emlékei (angol) 102–8. Internetes archívum. Hozzáférés időpontja: 2016. február 17.
  3. 1 2 Kimball, Carol. Művészdal: Költészet és zene összekapcsolása  (meghatározatlan) . - 2013. Archiválva : 2018. január 29. a Wayback Machine -nál 
  4. Charles Hoffer Zenehallgatás ma  . Archiválva : 2018. január 29. a Wayback Machine -nál 
  5. Holbrook, David Kreativitás és populáris kultúra . Archiválva : 2018. január 29. a Wayback Machine -nál 
  6. Vaughan Williams Memorial Library . Hozzáférés dátuma: 2018. január 7. Az eredetiből archiválva : 2018. január 8.
  7. Roud, Steve és Julia Bishop (2012). Az új pingvin népdalok könyve . Pingvin. pp. 406–7. ISBN 978-0-141-19461-5 .
  8. 1 2 3 Francis James Child, Az angol és skót népszerű balladák , 2. kötet
  9. Bonny Barbara Allan [Child 84]  (angol) . A hagyományos ballada index. Az angol nyelvterület népdalának jegyzetekkel ellátott forrása . Robert B. Waltz. Letöltve: 2017. január 7. Az eredetiből archiválva : 2018. január 8..
  10. Koporsó, Tristram P. (1950). A brit hagyományos ballada Észak-Amerikában. Philadelphia: Az Amerikai Folklór Társaság . pp. 76–9, 87–90