Bensonhurst Blues | |
---|---|
Dal | |
Végrehajtó |
Artie Kaplan Oscar Benton |
Kiadási dátum | 1973 |
Felvétel dátuma | 1973 |
Műfaj | Blues |
Nyelv | angol |
címke | Imperial Records |
Dal író | Artie Kaplan és Artie Kornfield |
A Bensonhurst Blues című dalt Artie Kaplan írta .és Artie Kornfieldés 1973 -ban jelent meg Kaplan Confessions Of A Male Chauvinist Pig [1] című művében .
1979 -ben a dalt Oscar Benton [2] rögzítette , 1981 -ben pedig Alain Delon használta az In the Skin of a Policeman című filmben . Ennek eredményeként a dal első számú sláger lett számos országban, köztük Franciaországban, Romániában, Bulgáriában, Japánban, Marokkóban, Hollandiában és Izraelben. A dal Benton által előadott változatát az 1999-es Karácsonyi torta című film is felhasználja.( francia La Bûche ) [3] .
2004 -ben Adriano Celentano felvette a "Vengo dal jazz" című dal olasz nyelvű változatát a C'è semper un motivo [4] című albumára .
Bolgárul a dalt Lili Ivanova énekelte .
Margareta Pizlaru román énekesnőennek a dalnak a román nyelvű változatát rögzítette "Spuneam că nu-mi pasă (Bui bui bui)" címmel. Aurelian Andreescu román énekesennek a dalnak a román nyelvű változatát is felvette "Îndrăgostitul" néven.
2013 szilveszterén az 1. csatorna "New Year's Light" című műsorában Grigory Leps előadta ennek a dalnak a "Bul-Bul-Bul (New Year's Blues)" orosz nyelvű változatát.
A francia verziót "Kabaret"-nek hívják, és Patricia Kaas adja elő ("Kabaret" album, 2008).
Asya Kramer újságíró szerint [5] a dal a zsidó romantika variációja. Artie Kaplan és Artie Kornfield dalszerzők Brooklynban , New York zsidó kerületében születtek . A dal főszereplője egy zsidó lúzer, aki megismerkedett sikeresebb barátjával - egy felkapottal és egy sznobbal. Már „igazi amerikainak” érzi magát, aki rendszeresen eleget tesz a társadalom felé fennálló állampolgári kötelezettségeinek ( „no adósságok, nincsenek terhek” ). Van egy irodája és egy titkárnője, akivel látszólag kötetlen kapcsolatba lépett ( "azt mondja, hogy te vagy a legjobb" ), de az asztalon gyerekek és feleség fényképei. A főszereplő szerint ezek a képek csak azt a hazugságot hangsúlyozzák, amellyel a „gyermekkori barát” visszaél.
Aztán van egy veszteség, amiben a sivár népi zsidódalok dallamait ismerik fel.
A második versben a főhős szemrehányást tesz egy barátjának, amiért zavarba jött a nagyanyja akcentusa és nyilvánvalóan a jiddis nyelv miatt, amelyet a bevándorlók régi generációja beszélt. Egy barát egyértelműen élt a lehetőséggel, de a dolgok nem mentek a főszereplő számára, és minél többet kommunikál a barátjával, annál inkább nő az irritációja. Megkéri a barátját, hogy ne üzenjen és ne telefonáljon, mert "találkozón" lesz. Ezek a sorok egyértelműen szarkazmust sugároznak, mivel nem valószínű, hogy a hős üzleti tevékenységet folytat. A végén pedig boldog karácsonyt kíván barátjának, ami a zsidó hagyományoktól eltávolodott barátja iránti kausztikusság csúcsa. A "Boldog karácsonyt mindenkinek!" jelentése ugyanaz lehet, mint a "Baszd meg...".