Ez a bátrak otthona (himnusz)

A stabil verziót 2022. július 27-én nézték meg . Ellenőrizetlen változtatások vannak a sablonokban vagy a .
Ez a bátrak otthona
Ország
  •  Afganisztáni Iszlám Emirátus
Ország
  •  Afganisztáni Iszlám Emirátus

"Ez a bátrak otthona" ( Pashto دا د باتورانو کور , Dā də bātorāno kor ) egy pastu nasheed és az Afganisztáni Iszlám Emirátus nemzeti himnusza . A Nasheedek hangszerek nélküli iszlám énekek, mivel sok iszlám tudós haramnak (vallásilag tiltottnak vagy törvényen kívülinek) tartja [1] .

Az Afganisztáni Iszlám Emirátus hivatalos törvényekkel határozza meg zászlaját és emblémáját [2] , a himnuszát azonban nem. Ezt a szót gyakran használják a tálibok hivatalos rádióállomásának, a Da Sharia Zhagnak (A saría hangja ) bevezetőjében az 1990-es évek vége óta, amikor a csoport Afganisztán nagy részét ellenőrizte, valamint az IEA Kulturális Ügyek Bizottsága által közzétett videókban. Hivatalos ceremóniákon is használták: 2013-ban, amikor az Iszlám Emirátus megnyitotta politikai irodáját a katari Doha városában , a dalt a zászlófelvonási ceremónia során játszották [3] [4] . Emiatt az Afganisztáni Iszlám Emirátus és a tálibok de facto nemzeti himnusza [5] [6] .

A nasheed legáltalánosabb felvételén Fakir Muhammad Darvesh molla, egy népszerű tálib munshid (nasheed énekes) hangja [7] .

Szöveg

pastu Átírás
( északi dialektus )
Fordítás dari nyelvre Fordítás oroszra

وينو
،

Sātu-ye pə sro wino, dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Vérenkkel védjük, a mártírok hazája!
Ez a bátrak otthona, ez a bátrak otthona!

Nyissa meg a کاڼ او و ټ م موو nds لل ym د
ويوي du پویوې د it د ، ک Etch گلو iD
کله ې څ څ ش ش؟ ي ي؟؟ ي ي ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش څ څ lf rekordot. دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتوراوة ةور دا د باتورانو کور، دا د
باتورانو

Stā kāṇi aw boṭi ṭol, munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da, srə ləka guluna di
Kəla-ye tsok niwəlay ši? Dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند!
خون بر آنها ریخته می همه آنها مانند گل رز قرمز هستند!
به نظر شما می توان آن را فتح کرد؟ اینجا خانه شیرهاست!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Minden köved és bokrod olyan számunkra, mint egy rubin,
vérfoltos, vörösek, mint a rózsa!
Megnyerheti valaki? Ez az oroszlánok otthona!
Ez a bátrak otthona, ez a bátrak otthona!

( کورس )

( Kórus )

( گروه کر )

( Kórus )

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو
کور

De-ke ba bāzān
osi
, dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā dāno bātor

ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر مااددتههاادد
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عم؇ مادد بمااد!
عقابها در شما زندگی می کنند، اینجا خانه عقاب ها است!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Mindig megvédjük szabadságodat, amíg életünk tart!
Emlékezni fogunk történetére, amíg életünk tart!
A sasok laknak majd benned, ez a sasok otthona!
Ez a bátrak otthona, ez a bátrak otthona!

( کورس )

( Kórus )

( گروه کر )

( Kórus )

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو
کور

Ay grāna watan zama, dzar šəma lə tā - na


ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم!
ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم!
وقتی از دست انگلیسی ها آزاد شدیم، برای گورستان رورستان رورستایسشد؅یس ها آزاد شدیم، برای گورستان روس ه؅یس ها.
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Drága szülőföldem, életemet adtam érted!
Csodálatos rétem, életemet adtam érted!
Miután megszabadult a britektől, az oroszok sírjává vált!
Ez a bátrak otthona, ez a bátrak otthona!

( کورس )

( Kórus )

( گروه کر )

( Kórus )

ډېرۍ ککرۍ گوره ، پاتي رو# ا
uzz


don

Ḍerəy kakarəy gora, pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man, wāṛə arzogāne
šwe

A
همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باسه؇ه!
اکنون برای همه آشکار است، اینجا خانه افغان ها است!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Nézzétek a koponyakupacokat, ez maradt az oroszokból!
Minden ellenség eredménytelennek bizonyult, feladták reményeiket!
Most már mindenki megtanulta, ez az afgánok otthona!
Ez a bátrak otthona, ez a bátrak otthona!

( کورس )

( Kórus )

( گروه کر )

( Kórus )

Lásd még

Jegyzetek

  1. Afganisztán: A Szufi Testvériségek újra előállnak a tálibok bukása után . Letöltve: 2022. január 18. Az eredetiből archiválva : 2020. április 15.
  2. Az Afganisztáni Iszlám Emirátus zászló- és emblématörvénye . Letöltve: 2022. január 18. Az eredetiből archiválva : 2019. június 3.
  3. Az afgán béketervek homályban vannak a tálib iroda megnyitása után – YouTube . Letöltve: 2022. január 18. Az eredetiből archiválva : 2021. december 4..
  4. Tharoor . A tálibok katari irodája: A béke kilátásai már kudarcra vannak ítélve?  (angol) , Idő  (2013. június 19.). Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 19. Letöltve: 2021. augusztus 19.  "Átvágtak egy szalagot, eljátszották a himnuszt, kitűzték a tálib zászlót, és jelezték, hogy készek találkozni külföldi delegációkkal."
  5. BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی . www.bbc.co.uk. _ — «بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور...». Letöltve: 2021. augusztus 18. Az eredetiből archiválva : 2013. március 7..
  6. Dr. Weyal. د ملي سرود تاریخ | روهي  (pastu) . Rohi.Af . Letöltve: 2021. augusztus 18. Az eredetiből archiválva : 2021. augusztus 17.
  7. ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل  (pastu) . نن ټکی اسیا (2018. január 16.). — «د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور)». Letöltve: 2021. augusztus 18. Az eredetiből archiválva : 2020. szeptember 20.

Linkek