Mary Dawes Herter Norton | |
---|---|
Születési dátum | 1892. december 17 |
Halál dátuma | 1985. április 16. [1] (92 éves) |
A halál helye | |
Ország | |
Foglalkozása | szerző , műfordító , hegedűművész |
Apa | Christian Archibald Herter [d] |
Anya | Susan Herter [d] |
Házastárs | William Warder Norton és Daniel Crena de Jong |
Mary Daws Herter Norton (valódi nevén Margaret , eng. Margaret Dows Herter Norton , szül . Herter , második házassága Mary Crena de Jonggal , eng. Mary Crena de longh ; 1892. december 17. , New York – 1985. április 16. , New York ) - Amerikai fordító, zenész és zenetudós, a kiadóipar szereplője. Christian Archibald Herter orvos lánya, Albert Herter művész unokahúga, Christina Herter Kendall ( William Kendall felesége) nővére .
1922-ben hozzáment egy fiatal vállalkozóhoz, William Warder Nortonhoz . 1923-ban a házaspár, férjük fő munkájától eltöltött szabadidejében egy kisebb kiadói projektet alapított: gyorsíró felvételével jegyzetelni kezdték az úgynevezett Népi Intézetben elhangzott előadásokat – a Cooper Union College egy részlegének célja. további felnőttoktatáshoz , - és ezeket a jegyzeteket otthon külön brosúrákban nyomtassa ki. Az ötlet annyira sikeres volt, hogy a jól ismert WW Norton & Company kiadóvá nőtte ki magát , amelyben Mary Norton kiemelkedő szerepet játszott (különösen a kiadói politika alakításában a minőségi zenéről szóló könyvek terén) [4] . Hamarosan az új kiadó szerzői közé kerültek olyan kulcsfigurák, mint Bertrand Russell és Sigmund Freud . Herter Norton a The Musical Quarterly magazin kiadásában is aktívan részt vett (beleértve cikkíróként is) . W. W. Norton 1945-ben bekövetkezett halála után Mary Norton a kiadó rászállt részvényeit kiosztotta alkalmazottai között, aminek köszönhetően a kiadó továbbra is a kollektíva kollektív tulajdonában van [5] .
Herter Norton legfontosabb munkája Rainer Maria Rilke műveinek angolra fordítása volt . Fordításaiban: „ Cornet Christoph Rilke éneke a szerelemről és a halálról ” (1932), „ Történetek az Úristenről ” (1932), „ Levelek egy fiatal költőnek ” (1934), válogatott versek (1938), „ Szonettek Orpheushoz ” (1942), „ Máltai Laurids Brigge feljegyzései ” (1949), valamint három levelezési kötet (1940-1947). Rilke verseinek fordítása során Herter Norton ragaszkodott ahhoz a stratégiához, hogy a lehető legnagyobb mértékben megőrizze a szókincset és a figurális szövetet, és nem volt hajlandó ritmust, rímet és a költői forma egyéb elemeit közvetíteni; az eredetivel végzett munka gondossága és alapossága ellenére ezek a fordítások nem mondhatták magukénak az élő versek szerepét [6] . Herter Norton további fordításai közé tartozik Paul Becker A zene története (1927, Alice Korczak közreműködésével), Walter Viora A zene négy korszaka (1965), Friedrich Blume Reneszánsz és barokk zene (1967), valamint Klasszikus és romantikus zene. » (1970). Norton barátai Aaron Copland , Paul Hindemith , Paul Henry Lang [4] voltak .
Herter Norton is képesített hegedűművész volt, és az 1920-as évek közepén. még a Herter Női Vonósnégyesben is első hegedűn játszott (második hegedű Elfrida Boss-Mestechkin , brácsa Fern Hobson-Beecher, cselló Marie Röhmet-Rozanoff ). 1925-ben kiadott egy tankönyvet "Playing in a string Quartet" ( eng. String Quartet Playing: A New Treatise on Chamber Music, itsTechnic and Interpretation ). 1934-ben Roy Harrisszal együtt előadta Johann Sebastian Bach Fúga művészete című művének vonósnégyesre szóló feldolgozását, amelyet Roth kvartettje vett fel [7] .
Nortonék lánya, Anne ( ang. Anne Aston Warder, Norton Jones ; 1928-1977) Martin Luther King Clarence Jones egyik munkatársához ment feleségül [8] . Mary Norton második férje (1947 óta) Daniel Crena de Jong bankár volt .
Tematikus oldalak | ||||
---|---|---|---|---|
|