Lásd Nápolyt és halj meg

Lásd Nápoly  és _______halj , amely arra utal, hogy az életben feltétlenül látni kell Nápoly szépségét és pompáját . A kifejezés jelentését fokozza olasz nyelvű szó szerinti fordítása : " Lásd Nápolyt, majd halj meg ."

Ez a kifejezés arra szolgál, hogy jellemezzünk valamit a világ legszebb csodájaként , a legdédelgetettebb vágy (vagy az utolsó haldokló kívánság), az élet legfontosabb dolga beteljesülésének szinonimájaként. Az olaszból számos világnyelvre elterjedt kifejezést gyakran használják más városokkal, látnivalókkal vagy eseményekkel kapcsolatban, amelyek iránt a beszélő csodálatát igyekszik kifejezni: így jött létre a „ Lásd Párizst és halj meg ” kifejezés változata. Ilya Ehrenburg , ismert [2] [3] .

Az állítást gyakran ironikus kontextusban használják, amikor a kifejezés értelmezésében két esemény közötti lehetséges ok- okozati összefüggést játsszák le, vagyis: " Ha meglátod Nápolyt, meghalsz ." A kifejezés Nápolyra vonatkozó ilyen értelmezésének okai különféle sztereotípiák : a szexuális úton terjedő betegségek feltételezhetően magas prevalenciájától a múltban (különösen Franciaországban a mal de Naplesben , vagyis a „nápolyi betegségben”). a szifilisz egyik eufemizmusa [4] ), a Camorra nápolyi bűnszervezet tevékenységére [ 5] . Hasonlóképpen, a kifejezés negatív jelentésére hivatkozhatunk, ha nem Nápolyra vonatkoztatjuk: "Élj nyugdíjazásig és halj meg" [6] .

A nyugati népetimológiában elterjedt egy olyan változat, amely szerint a kifejezés szerzője Johann Goethé [7] [8] , aki 1787. március 2-án említette meg egy naplóbejegyzésben második olaszországi útja során :

A város elhelyezkedéséről és szépségeiről, gyakran leírtak és dicsőítettek, egy szó sem. “Vedi Napoli e poi muori!” mondják a nápolyiak. "Lásd Nápolyt és halj meg!..." [9]

Eredeti szöveg  (német)[ showelrejt] Von der Lage der Stadt und ihren Herrlichkeiten, die so oft beschrieben und belobt sind, kein Wort. Vedi Napoli e poi muori! sagen sie hier. „Siehe Neapel und stirb!” [10]

Goethe naplói képezték az alapját a sok nyelven megjelent "Olasz utazás" című könyvnek.amely a kifejezés népszerűsítését szolgálta. Nyilvánvaló azonban, hogy Goethe naplójában a nápolyi lakosokra hivatkozik a kifejezés forrásaként. Ezenkívül a kifejezés megtalálható az olasz irodalomban [11] és az utazók feljegyzéseiben [12] , amelyek Goethe utazásánál korábbi keltezésűek, ami ellentmond szerzői változatának.

Vannak olyan (tényekkel meg nem erősített) verziók is, amelyek szerint a kifejezés szerzőségét Vergiliusnak tulajdonítják [13] , és az is, hogy a kifejezés születése a Nápolyi Királyság virágkorában , a nápolyi királyság uralma alatt történt. Bourbon-dinasztia , vagyis 1735-1806 [14] .

Egy másik változat szerint a latin kifejezés eredetileg latnak hangzott .  Videre Napoli et Mori , ahol az utolsó szó nem a "meghalni" ige alakját jelentette, hanem egy Nápoly melletti falu nevét; ebben az esetben kezdetben a kifejezésnek azt kellett volna értenie, hogy "lásd az összes részletet" [15] .

Lásd még

Jegyzetek

  1. Babkin A. M., Shendetsov V. V. Orosz nyelven használt idegen kifejezések és szavak szótára fordítás nélkül . - L . : Nauka , 1966. - T. 2. - S. 1289.  - Vö. a Veder Napoli e poi mori és a Vedi Napoli e poi muori cikkek helyesírási és értelmezési különbségei .
  2. Julia Udalova 4 érdekesség Párizs történelméből // Érvek és tények , 2014.07.08.
  3. 120 éve Ilja Ehrenburg születése. Egyébként a híres mondat: "Lásd Párizst és halj meg!" a közhiedelemmel ellentétben nem francia közmondás, szerzője Ehrenburg // Vesti.ru , 2011.01.26.
  4. E. Nicole Meyer. Fragmentáció és irónia Flaubert Dictionnaire des ideés reçues című művében // Diskontinuitás és töredezettség a francia irodalomban / Szerkesztő Freeman G. Henry. - Amszterdam - Atlanta, GA: Rodopi BV, 1994. - P. 97. - 184 p. - (Francia irodalom sorozat, XXI. évf.). - ISBN 9051836341 , 9789051836349.  (angol)
  5. Tom Behan. Lásd Nápoly és Die: A Camorra és a szervezett bűnözés. - Tauris Parke Paperbacks, 2002. - 224 p. — ISBN 1860647839 , 978-1860647833.  (Angol)
  6. Kuzovlev, Valerij . Élni, hogy nyugdíjba vonuljon és meghaljon? , "Don újsága" , Rostov-on-Don: A tartomány újságai (2010. augusztus 4.). Letöltve: 2011. január 27.  (nem elérhető link)
  7. Kevin Clark. Lásd Nápoly és halj meg! Bevezetés  (angol)  (hivatkozás nem elérhető) . lassú utazás Olaszországban . SlowTrav.com (2007). Letöltve: 2011. január 3. Az eredetiből archiválva : 2012. július 11.
  8. Januszczak, Waldemar . Barokk kaland Nápolyban  (angolul) , The Sunday Times , Times Newspapers Ltd. Letöltve: 2011. január 8.
  9. Idézet a kiadásból: Goethe, Johann . Második olasz utazás // Italian Journey = Italienische Reise . - Szépirodalom , 1980. Archív példány (elérhetetlen link) . Hozzáférés dátuma: 2011. január 14. Az eredetiből archiválva : 2011. január 13. 
  10. Idézet Johann Wolfgang von Goethétől. Italienische Reise. Neapel // Goethe werke . - Berlin: G. Grote'sche Derlagsbuchhandlung, 1883. - Vol. 8. - P. 222.  (német)
  11. Carlo Goldoni. La Bottega Del Cafe. Atto Secondo. Scena XVI // Le Commedia . - Firenze : Appresso gli Eredi Paperini, 1753. - S. 211.  (olasz)
  12. Joseph Baretti. XXXIII. Aldeagallega, szept. 1760. 17. // Utazás Londonból Genovába Anglián, Portugálián, Spanyolországon és Franciaországon keresztül . — 3. kiadás. - London, 1770. - 1. évf. 1. - 306. o.  (angol)
  13. Michael Ledeen. The Devil Wears Kiton (angol) (nem elérhető link) . Az amerikai (magazin) . American Enterprise Institute (2006. október 14.). Hozzáférés dátuma: 2011. január 8. Az eredetiből archiválva : 2012. július 11.   
  14. Filippo Spadafora. Giuseppe Garibaldi - Ember és mítosz A Sicily Magazin legjobbja (2010. május). Hozzáférés dátuma: 2011. január 8. Az eredetiből archiválva : 2012. július 11.  
  15. Vadim Szerov. Lásd Nápoly és meghal // Szárnyas szavak és kifejezések enciklopédikus szótára. — M. : Lokid-Press, 2003.