Szvetlana Szuszlova | |||||
---|---|---|---|---|---|
Teljes név | Szvetlana Georgievna Szuszlova | ||||
Születési dátum | 1949. március 13. (73 éves) | ||||
Születési hely | Chita , Orosz SFSR , Szovjetunió | ||||
Polgárság |
Szovjetunió Kirgizisztán |
||||
Foglalkozása | költő, műfordító | ||||
Házastárs | Alekszandr Ivanov | ||||
Díjak és díjak |
|
Szvetlana Georgievna Szuszlova ( 1949. március 13. – ) szovjet és kirgiz költőnő, író, műfordító. Tagja a Szovjetunió Írószövetségének (1978), a Kirgizisztáni Írók Szövetségének (1992), akadémikus, az Oroszországi Biztonsági, Védelmi és Jogi Probléma Akadémia rendes tagja . [1] . A Kirgiz Köztársaság népi költője (2018).
1949. március 13-án született az RSFSR Chita városában, Georgij Alekszejevics Suslov katonai orvos családjában.
1966-ban a frunzei 51. számú iskolában, 1971-ben a KSU filológiai karán végzett . Iskolai éveiben bemondóként dolgozott a Kant regionális rádiónál, együttműködve a Znamya Pobedy és a Komsomolets Kirgizia újságokkal.
1971-ben Szuszlova szerkesztőként dolgozott a Kirgiz SSR Állami Televízió- és Rádióbizottságában, a Mugalimder Gazetasy újság tudósítója és asszisztense, valamint a Komsomolets Kirgizia újság ügyvezető titkárának asszisztense. 1975 óta Szuszlova irodalmi munkásként, egyben a költészeti osztály vezetőjeként dolgozott az Irodalmi Kirgizisztán folyóirat szerkesztőségében.
1978-ban jelent meg az első verses gyűjtemény "Az én Ázsiám". Szuszlova kirgiz költők műveinek oroszra fordításán dolgozott, olyan szerzők versgyűjteményeit, mint: A. Tokombaev , A. Osmonov , M. Abylkasymova , R. Shukurbekov és mások. Ujgur nyelvű fordításában – D. Jaszenov könyve, arabból - bin Ali al Uweys szultán, tádzsikból - G. Safieva. [2] [3]
1982-ben az "Az én Ázsiám" és az "Ötödik évad" című versgyűjteményeket az ország Lenin Komszomol-díjával tüntették ki. Suslova 1988 óta tagja az SZKP-nak, 1979 óta a Szovjetunió SP tagja. 1986-ban a Frunzei Népi Képviselők Pervomajszkij Kerületi Tanácsának helyettesévé választották [4] .
1991-től napjainkig a Literary Kirgizstan folyóirat főszerkesztő-helyettese. Szuszlova emellett a Kirgiz-Orosz Szláv Egyetem „Fordítás” Oktatási-tudományos-módszertani központjának főspecialistája .
Suslova Svetlana Georgievna tizenöt eredeti gyűjtemény szerzője (az első könyvek Svetlana Tokombaeva álnéven jelentek meg). Suslova kirgiz nyelvű fordításai a Kirgiz Köztársaság vezető költőinek több mint húsz gyűjteményét alkották. Suslova Omar Khayyam rubaiyat című művének és a Manas című kirgiz hőseposznak az új fordítója. Ezenkívül Suslova verseit a világ több nyelvére lefordították. [5]
A 2016. november 18-i Szvetlana Szuszlova szerzői estjén Roza Otunbajeva , Kirgizisztán ex-elnöke megjegyezte, „ahogyan Szvetlana Georgievna maga is aktívan ismerteti az oroszul beszélő olvasót kirgiz írók és költők műveivel, úgy külföldi kollégái is szívesen munkásságával ismertesse meg olvasóit és a költészet tisztelőit." Svetlana Suslova verseit számos nyelvre lefordították: kirgiz, kazah, tadzsik, kínai, angol, francia és a világ más nyelveire. [2]
V. I. Shapovalov , a Kirgiz Köztársaság népköltője, a filológia doktora ezt írja: „... Különös figyelmet érdemel az első kötet interlineáris fordításának elkészítésére irányuló kezdeményezés. Ezután ezt a tevékenységet a KRSU "Fordítás" Tudományos és Oktatási Központjának egyik projektjében hajtották végre, amelynek kezdeményezésére és az Oktatási és Tudományos Innovációs Osztály támogatásával megjelentették a "Manas" orosz fordítását. " hajtják végre. És itt kell szólni a fordító – Kirgizisztán népköltőjének, Szvetlana Szuszlovának – önzetlen munkájáról, akinek költői tehetsége, alkotói tapasztalata, felelőssége és energiája, etnokulturális tapintat, figyelem a kirgiz epikus vers sajátos poétikájára, szeretete a kirgiz föld története lenyűgöző kreatív eredmény elérését szolgálta. A „Manas”, amely a mesemondó Zhusup Mamai szárnya alól került elő, oroszul úgy hangzik, mintha egy kollektív szerző – az emberek – ajkáról született volna. Ez a nagy eposz újabb élete" [5]
Bibliográfiai katalógusokban |
---|