Ez a cikk Franz Prešeren szlovén költő műveit sorolja fel . Az orosz nyelvű fordítást Fjodor Evgenievich Korsh "Franz Preshirn versei a szlovén és német eredetikből" 1901-es munkája szerint jelezték. Egyes esetekben zárójelben egy alternatív fordítás szerepel. A műveknél csak a megjelenés éveit tüntettük fel, mivel a legtöbb esetben nem lehet meghatározni az írás idejét.
Cím oroszul [1] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [1] |
---|---|---|
húrok | Strunam | 1847 |
Lányok | Dekletam | |
Az ablak alatt | Pod oknam | 1847 |
Kérés | Prošnja | 1847 |
Ahol? | Bütyök? | 1836 |
Megrendelések | Ukazi | 1843 |
viszontlátásra | K slovesu | 1841 |
Az emlékezet ereje | Sila spomina | 1843 |
Elveszett hit | Zgubljena vera | 1842 |
Tengerész | Mornar | 1843 |
Toborzás | Soldaska | 1832 |
Valentin Vodnik emlékére | V spomin Valentina Vodnika | 1843 |
Andrey Smolet emlékére | V spomin Andreja Smoleta | 1843 |
Vasúti | Od zelezne ceste | 1843 |
elhagyatott | Zapusena | 1841 |
hajadon anya | Nezakonska mati | 1847 |
Költő | Pevcu | 1838 |
Cím oroszul [2] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [2] |
---|---|---|
A lánya tanácsa | Hčere svet | 1831 |
Iskolásfiú | Ucenec | 1832 |
Orvos | Dohtar | 1833 |
Turyatskaya Rosamund | Turjaska Rozamunda | 1832 |
zsidó lány | Judovsko dekle | 1845 |
Gyógyszer a szerelemre | Zdravilo ljubezni | 1837 |
Víz | Moz | 1830 |
Másodlagos temetés | Prekop | 1836 |
Múlhatatlan szív | Neiztrohnjeno srce | 1847 |
Halász | Ribic | 1838 |
női hűség | Zenska zvestoba | 1847 |
Orgonista | Orglar | 1839 |
Cím oroszul [3] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [3] |
---|---|---|
Csillagnézők | Zvezdogledam | 1832 |
Matvey Chop emlékére | V spomin Matija Čopa | 1845 |
Új Irodalmi Iskola | Nova pisarija | 1831 |
Az első szerelem | Prva ljubezen | 1832 |
búcsú az ifjúságtól | Slovo od mladosti | 1830 |
Fényes | Glosa | 1833 |
Cím oroszul [4] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [4] |
---|---|---|
Előszó és indoklás | Predgovor in zagovor | 1832 |
Nem aranykori állapot | Vzrok nezlatega veka | |
Új Pegasus | Novi Pegazus | |
"Pchelkin" epigrammatikusok | Cebelice pušicarjam | |
"Méhek" fabulisták | Čebelice pravljičarjam | |
A hexameterek "Pchelkin" összeadói | Čebelice šestomerjovcam | |
A "Méhek" versekhez q és s nélkül | Čebelice pesmam brez s in c | |
Az évszakok "Méh" énekesei | Čebelice pevcam letnih časov | |
Erdész és Levicsnik | Lesnicnjeku Levicnjekuban | |
Volt költő, majd homeopata | Pred pevcu, potlej homeopatu | |
"Bees" kiadó | Cebelarju | |
Vodnik | Vodnik | |
Ravnicari | Abecedarju | |
Ahatsleva dalairól | Ahaceljnovim pesmam | |
krempl | Krempeljnu | 1847 |
Néhány spirituális énekírónak | Nekim pevcam duhovnih pesem | |
Kopytar | Kopitar | |
Bódétartóknak | Danicarjam | |
Kidobó négyes
a legtöbb szláv nép |
Bahaci četvero bolj množnih Slave rodov | |
Cato kifelé | Narobe Katon | |
Igazi versek | Pricujoce poezije |
Cím oroszul [5] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [5] |
---|---|---|
A dalom hangosan énekel | Pesem moja je posoda tvojega imena | 1833 |
A szemekben próbáltam megtalálni a választ | Oči sem večkrat prašal, ali smem | |
Körülöttem mindenki nehézség nélkül felismert | Žalostna komu neznana je resnica, de jo ljubim | |
Tudom, hogyan tájékoztat rólam a hölgykórus | Draga! vem, kako pri tebi me opravljajo ženice | |
Tavaly játszottál a gyerekek között | Med otroci si igrala, draga! lani-cas hiti | |
Gazdálkodó, learatja a gyümölcsét a mezőről? | Al bo kal pognalo seme, kdor ga seje, sam ne ve | |
Mindenki, értékelve alkotásaimat, diszharmonikusan ítélkezik | Kdor jih bere, vsak drugaci pesmi sodi |
Cím oroszul [6] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [6] |
---|---|---|
Dicső példák őseinktől | Očetov naših imenitne dela | 1831 |
A Nap fölött számtalan nap süt nekünk | Vrh sonca sije soncov cela čeda | 1831 |
Mint a csillagaid a sötét horizonton | Tak kakor hrepeni oko čolnarja | 1831 |
Tekintetem leesett, megszoktam, hogy álnokságot látok | Dve sestri videle so zmoti vdane | 1832 |
Ámor és anya, ő a barátod | Kupido! ti in tvoja lepa starka | 1831 |
Sétált az angyalok repülése óta | Je od vesel'ga časa teklo leto | 1847 |
Szonettkoszorú (Szonettek koszorúja [7] ) | sonetni venec | 1847 |
Egy bizonyos nemes | Ni znal ima žlahtnič trde glave | 1847 |
Azt álmodtam, hogy a boldogság határtalan | Sanjalo se mi je, de v svetem raji | 1847 |
Ó, Togenburg, téged a legenda dicsőít | Velika, Togenburg! bila je mera | 1836 |
Te Mózes vagy, Kánaánban voltál a szikláról | Bilo je, Mojzes! tebi naroceno | 1836 |
Az égen a hold szelíd fénnyel ragyog | Na jasnem nebi mila luna sveti | 1847 |
Egyszer az életben, hogy a szent utat | Marskteri romar gre v Rim, v Kompostelje | 1847 |
Előfordul, hogy egyszerre muszlimok | Zgodi se včasih, de mohamedani | 1847 |
A szemeim csak az ő útját keresték | Oči bile pri nji v deklet so sredi | 1836 |
Amikor az orvosok tapasztalata | Kadar previdi ucenost zdravnika | 1836 |
A paradicsomért harcolók utolsó ítélete sikeres | Odprlo bo nebo po sodnem dnevi | 1837 |
Hogyan írj nekünk továbbra is: kasha vagy kasha? | Al prav se piše kasha ali kasha | 1832 |
Miért kellene ásítanunk? a moszkoviták könyveiben | Ne bod'mo salobarde! Moszkvicanov | 1832 |
Apelles bíróság elé állítja a festményt | Apel Cevljarban | 1833 |
Ó, Verba, ahonnan apám házát elhagytam | O Vrba, srečna, draga vas domača | 1833 |
Bemegy a sivatagba Afrikában, az úton | Popotnik pride v Africa pusavo | 1833 |
Tölgy, szakadt és ledöntötte a téli forgószél | Hrast, ki vihar na tla ga zimski trešne | 1833 |
Akinek a sors szerencsétlenséget adott a sorsban | Komur je srece dar bila klofuta | 1833 |
Az élet börtön, benne az idő gonosz hóhér | Življenje ječa, čas v nji rabelj hudi | 1833 |
Az én számból ezentúl, ó kemény szikla | Čez tebe več ne bo, sovražna sreča! | 1833 |
Memento Mori | Memento Mori | 1832 |
Matvey Chop | Matiju Chopu | 1836 |
Cím oroszul [8] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [8] |
---|---|---|
Keresztelés Savicában
(Savicai keresztelés [9] ) |
Krst pri Savici | 1836 |
Cím oroszul [10] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [10] |
---|---|---|
Apáca | Nuna | 1849 |
Aggszűz | Zarjovêna dvičica | 1866 |
pirítós | Zdravljica | 1848 |
mennyei körmenet | Nebeska folyamat | 1848 |
Szent Senan | Sveti Senan | 1848 |
Egyházépület
a Maryina hegyen |
Od zidanja cerkve na Šmarni Gori | 1866 |
Marina Gora | Smarna hegy | 1848 |
A szerelem igája | Vi, ki vam je ljubezni tiranija | 1866 |
Michael Kastellets | Mihu Kastelcu | 1900 |
Legyen boldog a sorsa | Vso srečo ti želim | 1875 |
Matvey Chop emlékművének felirata | Jezike vse Evrope je ucene | 1866 |
Isten házai és démonok Ljubljanában | Ljubljancanam | 1849 |
Cím oroszul [11] | A mű címe
eredetiben |
Megjelenés éve [11] |
---|---|---|
Daloknak ajándék a száműzetésben sínylődő | Obschon die Lieder aus dem Vaterlande | 1833-1834 |
Boldog, aki nem kóstolta hanyagul | Wohl ihm, dem fremdt geblieben das Erkennen | |
Miért méltó a köszöntésre | Warum sie, wert, daß Sänger aller Zungen | |
Jön a tavasz; folyó, hegy, tölgy | Der Frühling kommt aus Auen, Bergen, Flussen | 1834 |
Mint aki ádáz harcot vívott az elemek ellen | Wie der, dem alles, was er mitgenommen | |
Milyen szenvedélyesen vágyik, ki a boltozat sötétjében | Wie brunstig sehnt sich, wer an dunkler Stelle | |
Matvey Chop emlékére | Dem Andenken des Matthias Cop | 1835 |
Németül verset író szlovének | Ihr, die entsprossen aus dem Slawenstamme | 1838 |
fiatal költőnő | Egy eine junge Dichterin | 1844 |
A költő örökségének egy része a levél műfajába tartozik. Prešern levelezése főleg németül folyik, hiszen ezen a nyelven beszélt az akkori szlovén értelmiség.
Franz Preschern | |
---|---|
Műalkotások | |
Helyek |
|
Emberek | |
Egyéb |