Soroka, Osiya Petrovich

Hosea Szarka
Születési név Osiya Petrovich Soroka
Születési dátum 1927( 1927 )
Születési hely Szaratov , Szovjetunió
Halál dátuma 2001( 2001 )
A halál helye Izrael
Polgárság  Szovjetunió Oroszország Izrael
 
 
Foglalkozása tolmács
Wikiforrás logó A Wikiforrásnál dolgozik

Osiya Petrovich Soroka ( 1927-2001 ) - angol nyelvű irodalom szovjet és orosz fordítója, esszéíró. Elsősorban a 20. századi amerikai irodalom és Shakespeare drámák fordításairól ismert .

Életrajz

Volynban született, Szlavután nőtt fel , a háború alatt Suzakban élt evakuálásban . Az Irodalmi Intézetben tanult, az Idegen Nyelvtudományi Intézetben és annak posztgraduális tanulmányaiban végzett. A Szovjetunió Írószövetségének tagja (1976). Megjelent a " Külföld irodalom " folyóiratban. Az 1970-es és 1980-as években a kalugai Obninszkben élt . Aztán Izraelbe költözött , ahol meghalt.

Kreativitás

Lefordította Faulkner (többek között A zaj és a düh című regény kiemelkedő fordítása ), Huxley , Malcolm Lowry , Scott Fitzgerald , John Steinbeck , John Cheever , John Le Carré , James Aldridge és mások prózáját. 1970-es években lefordította Shakespeare -t , lefordította 10 drámáját (Mérték mértékért. Lear király. Vihar. - M .: Izvesztyija, 1990; összevont kiadás: Vígjátékok és tragédiák. M .: Agraf, 2001 ) [1] .

Shakespeare-t Anatolij Vasziljev , Adolf Shapiro , Sergey Zhenovach , Roman Kozak , Igor Yatsko , Jurij Butusov , Anton Yakovlev , Nina Chusova és mások állították színpadra fordításaiban, ez a hosszú távú munka felkelti a fordítónyelvészek figyelmét [2] . Történelmi és irodalmi novellás-esszékötetén dolgozott Az üdvösség nyomában (csak néhány töredék jelent meg).

Esszék

Jegyzetek

  1. Shakespeare fekete komédiáját a politikai foglyok egykori színházában játszották . Hozzáférés dátuma: 2012. január 15. Az eredetiből archiválva : 2011. november 21..
  2. lásd [1] Archivált 2016. február 7-én a Wayback Machine -nél

Linkek