Samguk yusa

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2018. december 11-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 31 szerkesztés szükséges .
samguk yusa
三國遺事
A szerzők Iryong
írás dátuma a tizenharmadik század második fele
Eredeti nyelv Hanmun , régi koreai
Ország
Téma Koreai folklór [d] ,buddhizmus Koreábanéshárom királysága
Műfaj nem hivatalos történelem
samguk yusa
hangul 삼국유사
Khancha 三國遺事
McCune – Reischauer Samguk Yusa
Újrománosítás Samguk Yusa

A "Samguk yusa" ( kor. 삼국유사 ,三國遺事, Samguk yusa , vagy "A fennmaradó információ [a három államról" [1] ) a koreai buddhista Iryon szerzetes munkája , amely a " Samguk sagi " -val együtt egyike a két alapvető írásos forrásnak Korea korai történelméről, amelyet korunkig megőriztünk. Az emlékmű tematikusan felépített, különböző történelmi forrásokból származó információk gyűjteménye, amelynek jelentős része mára elveszett. A "Samguk Yusa" kronológiai kerete a legendás Tangun uralkodó trónra lépésétől a 13. század végéig tartó időszakot öleli fel. - Iryon életének ideje. Az ebben a munkában található információk nagy része a három állam ( Goguryeo , Baekche és Silla ) korszakához tartozik.

A Samguk yusa szöveg szerzősége és sorsa

A Samguk Yusa összeállítója Irjon (1206–1289) buddhista szerzetes volt. Emléksztéléjének feliratában azonban ennek a műnek a neve nem szerepel, és csak egy megjegyzés az emlékmű utolsó, ötödik kötetének elején tanúskodik a „ Samguk yusa” szerzőségéről : Kajizan-hegy . a Chogye iskola, a kontempláció nagy tanítója, Wongyong Chungjotaesongsa [név szerint] Iryong” [2] .

Ezenkívül a „Samguk yusa” két bekezdésének végén van egy felirat: „[Ezt] Mugeuk írta”. Az első esetben ezek a szavak a 82. § második felére, a másodikban pedig a 108. §-ra vonatkoznak teljes egészében. Mugeuk azonosítása egy ideig vita tárgya volt (főleg azt hitték, hogy ez magának Iryongnak az egyik neve), de jelenleg a kutatók hajlamosak azt hinni, hogy ez Hongu szerzetes beceneve ( kor . 혼구) . ,混丘, Hongu ), Irena diák és utódja [3] .

A "Samguk yusa" létrehozásának pontos dátuma nem ismert, és vita tárgya [4] . Ez a munka mindenesetre legkorábban 1284-ben, az emlékmű szövegében említett legkésőbbi időpontban készült el [5] .

A Samguk Yusa legkorábbi teljes kiadványa, amely a modern tudósok rendelkezésére áll, Li Kebok, a Gyeongju előőrs vezetőjének fametszetű kiadása . Ez a kiadás 1513. január-február, 1513. január-február, a tél utolsó hónapja az uralkodó vízimajom évében a Ming-dinasztia Zhengde mottója mellett [6] . Ennek a kiadásnak a teljes példányát, az úgynevezett "Chengde [évek] példányát" ( Kor. 정덕본 ,正德本, Jeongdeokbon ) jelenleg a Gyujanoulak Egyetem Kyujanggak Könyvtárában ( Kor . 규장각 ,奎章) őrzik . Ennek a kiadásnak a fakszimile reprodukcióját koreai fordítással és kiterjedt kommentárral kiegészítve a Dél-Koreai Koreai Spirituális Kultúra Intézet ( Kor . [7] . Ezen kívül van egy másik (hiányos) nyomat fakszimile kiadványa, ugyanazon nyomdákról - az úgynevezett "másolat [a] Munson (Kim Wansop) könyvtárából" ( Kor ,문고본(김완섭)만송. ), modern koreai fordítás és kommentár [8] kíséretében , valamint a Samguk Yusa számos modern nyomtatott kiadása [9] [10] [11] .

Erről az emlékműről vannak európai nyelvű kiadványok, különösen angol nyelvű elbeszélés [12] és orosz fordítás [13] .

Samguk yusa nyelv

Iryong művei túlnyomórészt koreaiizált irodalmi kínai nyelven ( Hanmun ) íródnak. A szöveg tizennégy "helyi dalt" ( hyangga ) is tartalmaz, ókoreai nyelvű, kínai betűkkel írt rövid verseket.

Forrásbázis "Samguk yusa"

A Samguk Yusa által idézett írott források köre rendkívül széles, és elsősorban bibliográfiai munkákat, szútrákat, buddhista szerzetesek írásait, a klasszikus kínai irodalom műveit és az ezekhez fűzött kommentárokat, különféle világi értekezéseket, hivatalos dinasztikus történeteket (elsősorban Samguk sagi) foglal magában. ") és egyéb történelmi írások, szerzetesek életrajzai és buddhista zarándokok feljegyzései, szerzetesi feljegyzések, buddhista epigráfia, háztartási dokumentumok és családi feljegyzések. A beazonosítható források mellett Iryong olyan műveket is idéz, amelyeket nemhogy azonosítani nem lehet, de még az sem világos, hogy ezek a nevek egy konkrét szövegre vagy szövegek egész csoportjára vonatkoznak-e [14] . A Samguk Yusa a történelmi forrásokból származó, értelmes terhet hordozó formalizált idézetek mellett a klasszikus kínai irodalomból is tartalmaz rövid, formázatlan kivonatokat, amelyek főként a szöveg díszítésére szolgálnak [15] .

Samguk Yusa-ban fontos helyet foglalnak el a szájhagyományból származó anyagok is. Ide tartoznak mind az ősi legendák feljegyzései, mind az iryoni korabeli eseményekről szóló történetek [15] .

A források idézésekor Iryon nem vetette alá az eredeti szövegeket semmilyen észrevehető feldolgozásnak (ami jól látható a Samguk Yusa szöveg stilisztikai heterogenitásából), de szükség esetén időnként lerövidíthette azokat [16] .

Samguk Yusa szerkezete

A Samguk Yusa szöveg öt nagyjából egyforma kötetre ( Kor. ,, gwon ) oszlik, amelyek viszont kilenc tematikus részre oszlanak:

Hang 1

I. szakasz „Az uralkodók kronológiája” (részletes összehasonlító kronológiai táblázatok Kína , Silla, Goguryeo, Baekche és Karak történetéről a Kr.e. 1. századtól a Kr.u. 10. századig, rövid referenciaadatokkal a XIII. századig terjedő időszakra vonatkozóan)

szakasz (1) bekezdése. "Elképesztő [események] leírása" (olyan anyagok Korea történetéről, amelyeknek nincs közvetlen kapcsolata a buddhizmussal – a kezdet)

2. kötet

II. szakasz (2). "Elképesztő [események] leírása" (olyan anyagok Korea történetéről, amelyeknek nincs közvetlen kapcsolata a buddhizmussal – a vége)

3. kötet

szakasz III. "A törvény felmagasztalása" (elbeszélések a buddhizmus első prédikátorairól Koreában)

szakasz IV. „Pagodák [és] szobrok” (információ Korea szent buddhista helyeiről, valamint az ott található ereklyékről, szobrokról és egyéb istentiszteleti tárgyakról

4. kötet

V. rész "Az igazság tisztázói" (a buddhista filozófia tanulmányozásáról híres szerzetesek életrajza)

5. kötet

szakasz VI. "Csodálatos varázslatok" (Tantrikus szerzetesek élete)

szakasz VII. "Áldott erő" (történetek a Buddhák és a bódhiszattvák által végrehajtott csodákról)

VIII. „Remeték rejtőzködése a világ elől” (elbeszélések a buddhista aszkéták tevékenységéről)

szakasz IX. „Tiszteletteljes [és] kedves” (a „ gyermeki jámborság ” konfuciánus kategóriáját és a „jóság” buddhista kategóriáját illusztráló cselekmények )

A Samguk Yusa összes része (kivéve az elsőt, amely táblázatokból áll) ráadásul bekezdésekre van osztva, amelyekből összesen 138 van. Ezen kívül az emlékmű fametszetes publikációjának I. szakasza "Csodálatos [események] leírása" , a kiadó 1513-ban kelt utószava került be.

A szakaszok száma nem egységes, és 60-tól (bevezetővel együtt) az I. „Csodálatos [események] leírása” részben a VI. „Csodálatos varázslatok” szakaszban található 3-ig terjed. A bekezdések terjedelme is egyenetlen, néhány sortól a sok oldalnyi hieroglif szövegig terjed.

Minden bekezdés nem egy, hanem több, különböző forrásokból kölcsönzött független narratívát tartalmazhat. Ezeket a részeket összeerősítik Iryon szövegen belüli megjegyzései, érvelése, valamint a bekezdések végén található költői „értékelések” [17] .

A "Samguk yusa" mint történelmi forrás jelentősége

Az Iryong által idézett írott szövegek többsége (a szájhagyományokról nem is beszélve) mára elveszett, ezért munkája egyedülálló információforrássá teszi Korea korai történelmét. Ez a munka nagymértékben kiegészíti a Samguk Sagi-t, beleértve sok olyan narratívát, amelyek nem találtak helyet Kim Pusik munkásságában, beleértve az ókori Joseon Tangun alapítójáról szóló híres legendát, információkat a középkori Buyeo , Karak, Bohai és mások államairól, valamint kiterjedt adathalmaz a korai koreai buddhizmus alakjairól és a koreai buddhista kultúra emlékműveiről.

Iryon munkája a legfontosabb anyagforrásként szolgál az ősi koreai mitológiai világkép rekonstrukciójához [18] [19] [20] [21] , valamint a korai koreai buddhizmus sajátosságainak tanulmányozásához [22] [ 23] és más vallások gyakorlása az ókori Koreában [24] .

A "Samguk yusa" szövege tisztán irodalmi szempontból is tekinthető a középkori szépirodalom emlékművének [25] [26] és a későbbi koreai irodalom cselekményeinek kimeríthetetlen forrásának [27] .

Végül a Samguk Yusa-ban található tizennégy hyang -költemény azon kevés ókoreai szöveg közé tartozik, amelyek a mai napig fennmaradtak, és ennek megfelelően a koreai nyelv történetét kutató nyelvészek fontos vizsgálati tárgyát képezik.

Jegyzetek

  1. Az orosz nyelvű irodalomban az emlékmű nevének más fordításai is vannak, különösen - „Kiegészítés három állam történetéhez”, „Kiegészítések a történelmi feljegyzésekhez”, „Három állam idejéből megmaradt események”, "A három államból hátrahagyott események", "A három állam korszakának eseményei", "a három állam elfeledett tettei", "a három állam elfeledett tettei", "a három állam elfelejtett tettei" ", "A három állam idejének eseményei", "A három állam legendája", "A három állam történeti feljegyzéseiből kihagyott tettek" és így tovább.
  2. Iryon, 2018 , p. 722.
  3. Iryon, 2018 , p. 550.
  4. Iryon, 2018 , p. 52.
  5. Iryon, 2018 , p. 549.
  6. Iryon, 2018 , p. 812.
  7. Yeokju Samguk yusa, 2002–2003 .
  8. Wonmun pu Samguk yusa, 1996 .
  9. Chungbo Samguk yusa, 2003 .
  10. Kyojong Samguk yusa so, 1964 .
  11. Wonmun byung yokchu Samguk yusa, 1962 .
  12. Samguk Yusa, 1972 .
  13. Iryong, 2018 .
  14. Iryon, 2018 , p. 38–45.
  15. 1 2 Iryon, 2018 , p. 45.
  16. Iryon, 2018 , p. 46.
  17. Iryon, 2018 , p. 31–34.
  18. Nikitina, 1982 .
  19. Trotsevich, 1996 , p. 8–56.
  20. Trocevics, 2003 .
  21. Csomag, 2015 .
  22. Boltach, 2020a .
  23. Boltach, 2020b .
  24. Boltach, 2016 .
  25. Nikitina, Trocevics, 1969 .
  26. Trocevics, 2004 , p. 57–65.
  27. Trocevics, 1995 .

Irodalom

Az emlékmű szövegének publikációi

Kutatás

Lásd még

Linkek