A nyár utolsó rózsája | |
---|---|
A nyár utolsó rózsája | |
Műfaj | vers |
Szerző | Thomas Moore |
Eredeti nyelv | angol |
írás dátuma | 1805 |
Előző | Ar a Ghabháil 'na 'Chuain Domh [d] |
A nyár utolsó rózsája Thomas Moore ír költő 1805 -ös verse, amelyet John Stevenson zeneszerző zenésített meg, és Moore Irish Melodies című gyűjteményében szerepel . Ez volt az egyetlen dal a válogatáson, amelyet női hangnak szántak.
Ez a dal nemcsak Angliában, hanem számos európai országban is széles körben népszerű volt. Így ez szolgált a Friedrich von Flotow Március ( 1847 ) című operájában széles körben használt dallam alapjául , amely Angliában játszódik.
Ugyanebben az évben M. I. Glinka variációkat írt Stevenson dallamának témájára „Változatok skót témára” címmel; M. P. Alekszejev akadémikus szerint a Glinka által elkövetett hiba a címben abból adódik, hogy A. I. Turgenyeven keresztül ismerte fel Stevenson dallamát, aki 1828 -ban Edinburgh - ban újraírta .
Ami a vers orosz nyelvű fordítását illeti, amint arra M. P. Aleksejev is rámutat, először 1823 -ban jelent meg ("Fakult rózsa" címmel, M. Vasziljeva fordításában), majd Ivan Kreshev fordítása ( 1842 ) – mindkettő, hisz M.P. Alekseev, Louise Belloc [1] francia fordításából készült . 1895- ben az "Utolsó rózsa" fordítását Alekszandr Kursinszkij publikálta a "Penumula" című vers- és fordításgyűjteményben [2] .
A dal témájára variációkat is írt Felix Mendelssohn és Heinrich Wilhelm Ernst . Ernst variációját az egyik legnehezebb hegedűműnek tartják, és szerepel a pedagógiai repertoárban; Borisz Evsejev „Romancsik” című regényének első fejezete erről a műről kapta a nevét, amelynek hőse ezt mondja:
Ez a tanulmány rettenetesen összetett volt, de fenségesen és érzelmesen nevezték: "A nyár utolsó rózsája". A német Heinrich Wilhelm Ernst írta. Tetszett ez a vázlat – őrülten. Leginkább az etűd fő témája nem hagyott nyugodni. Ezt a témát pizzicato technikával vittük véghez, és nem az ehhez a technikához szokott jobb kézzel, hanem a bal kézzel [3] .
Ehhez a szöveghez Benjamin Britten is írta a zenét, fordítását Tatyana Sikorskaya [4] készítette a dallamára .