Paul és Virginie

Paul és Virginie
Paul és Virginie

Bernardin de Saint-Pierre emlékműve a párizsi botanikus kertben ; lent Paul, Virginie és kutyájuk, Fidel
Műfaj sztori
Szerző Bernardin de Saint-Pierre
Eredeti nyelv Francia
írás dátuma 1787
Az első megjelenés dátuma 1788
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

"Paul és Virginie" (a cím további fordításai: "Paul és Virginia", "Paul és Virginia") - egy történet - Bernardin de Saint-Pierre francia író példázata , amelyet először 1788 -ban tettek közzé filozófiai értekezésének részeként. "Etűdök a természetről". A szentimentalizmus szembetűnő példája az irodalomban. A történet egy időben rendkívül népszerű volt, így a gyerekeket is a hősök nevén szólították. [egy]

Telek

Az akció Ile-de-France szigetén (ma Mauritius szigetén ) játszódik. Paul (egy egyszerű breton Marguerite fia) és Virginie (egy normandiai nemes hölgy , Madame de Latour lánya) együtt nevelkednek, édesanyjuk barátok és a szomszédban élnek. Pál paradicsommá változtatta a völgyet, ahol a házaik álltak , és ennek a gyönyörű kertnek minden sarkának saját neve van. A gyerekek nem tudnak sem írni, sem olvasni, hanem a „legjobb könyvek” – az evangélium – elvei szerint élnek . Virginie beleszeret Paulba, de anyja ellenzi a házasságukat; eközben Madame de Latour nagynénje levelet küld, amelyben felkéri Virginie-t, hogy jöjjön el hozzá. Virginie örök szerelmet esküszik Paulnak, és Európába megy; Franciaországban a kolostorban található panzióként határozzák meg. Hazatérése után meghal: Ile-de-France közelében a "Saint-Geran" hajólezuhan, a szelíd Virginie pedig visszautasítja az ajánlatot, hogy vegye le a ruháját, és egy kis ikonnal a kezében (Paul ajándéka) megfullad. A vigasztalhatatlan Pál két hónap múlva meghal; egy hónappal később Madame de Latour elhagyja a földi világot.

Irodalmi hatások

A történet elsősorban a szerzője, Jean-Jacques Rousseau közeli barátjának , valamint a Telemachus F. Fenelon kalandjai szerzőjének hatását tükrözi . Emellett a szerző maga is pásztornak nevezte művét ; Paul és Virginie összehasonlítható Daphnis és Chloe ( Long azonos című regénye), Astrea és Celadon Honore d'Urfe Astreájából , valamint Tristan és Iseult . Végül észrevehető a szerző vágya, hogy rokonszenvesen képviselje a feketéket ; itt az abolicionizmus eszméinek hatása hatott .

Irodalmi érdem

Némi naivitás ellenére a "Paul és Virginie" a stílus magas szintű elsajátításával tűnik ki. A történet az első példája az egzotikus természet poétikájának , amely a romantika irodalmában igen keresett volt . Ahogy Konstantin Derzhavin szovjet irodalomkritikus rámutatott: „Bernardin de Saint-Pierre kivételes mestere az élénk képekkel és hangok egész világával teli irodalmi tájnak. Bernardin csodálatos színművész volt, aki igazi verbális színpalettát talált ki, amelyet tanára, Rousseau nem ismert . A történet idillje kezdetben aláásottnak tűnik: „Az egzotikus táj fensége és ereje, a természeti erők fensége és katasztrofális jellege, a nyilvánosság követése, a társadalmi életet romboló hősök, mindez lehetővé teszi, hogy beszéljünk a kezdeti repedésről, amely elválaszt a természet és az ember, a természet és az ember diszharmóniája, az ember inváziója a katasztrofális kezdet sorsa" [3] .

"Paul és Virginie" Oroszországban

Nem sokkal a francia kiadás megjelenése után a könyvet lefordították angolra, németre, hollandra, oroszra, lengyelre és spanyolra. A 19. századi Oroszországban a történet A. P. Podshivalova által készített és először 1793-ban megjelent fordítása nagyon népszerű volt , először a Reading for Taste, Reason and Feelings folyóirat oldalain, majd külön kiadásként a Egyetemi Nyomda (Moszkva) [4] . A történet alapján két színházi mű is készült: Vaszilij Zsukovszkij „Madam de la Tour” című darabja ( 1795 ; az író fiatalkori művének szövege elveszett) [5] és Nyikolaj Polevoj darabja .

A könyv sikere a tartományokban

Paul és Virginie iránt nagy volt az érdeklődés a tartományokban - nem csak Franciaországban (Veronica Graslin Balzac "A vidéki pap" című regényében, Madame Bovary Flaubert azonos című regényében , Madame Aubin gyermekeinek neve a novellájában " Egyszerű lélek "), de oroszul is. Ahogy A. Belova rámutat,

század első felének vidéki birtokon élő, gyermekeiket közösen nevelő vidéki nemesnővérek számára, akik gyermekkoruktól a szoros családi kommunikációig tanították őket, a francia szentimentalizmus néhány gondolata, köztük a regényben is tükröződő gondolatok. Bernardin de Saint-Pierre, nevezetesen: csendes falusi idill, élet a természet ölén, távol a "civilizációtól" és a világi társadalomtól, az anya különleges hatása a gyermek személyiségének fejlődésére, jótékonyság és az erény iránti elkötelezettség" [6 ] .

Turgenyev

Turgenyev Rudin ( 1856 ) című regényében Bernardin könyve egy melodramatikus szerelmi idill szimbólumaként jelenik meg ; a regény egyik hőse, Lezsnyev panaszkodik Rugyin végzetes szerepére a kedvesével való kapcsolatában:

– Akkor aligha vettem volna feleségül a kisasszonyomat (annyi józan ész még maradt bennem), de legalább eltöltöttünk volna vele szép pár hónapot, mint Pavel és Virginia; aztán voltak félreértések, mindenféle feszültség – ment a hülyeség, egyszóval.

Becslés: K. Batyushkov

Konsztantyin Batyuskov nagyra értékelte Bernardin történetét:

1814-ben, amikor Párizsban voltam, Damasszal éltem. és beteg lett. Elküldték a legközelebbi könyvtárba könyvekért. Hozzák a "Paul et Virginie"-t, amit már többször elolvastam, elolvastam és sírva fakadt, és micsoda könnyek! A legszebb, legtisztább! A háború zaja, az ágyúgolyók és a mennydörgés, a pusztulás szörnyű látványa, és végül, az új Babilon minden luxusa és varázsa után, amelyet már a jóllakottságig megkóstoltam, ennek a könyvnek az olvasása megkönnyebbült szívvel és a világgal megbékélve [7] .

Érdekes tények

1920- ban Jean Cocteau és Raymond Radiguet külön Erik Satie számára írták a Paul és Virginie című komikus opera librettóját . A zenét azonban soha nem írta a zeneszerző [8] , annak ellenére, hogy állítólag 1922 tavaszán és nyarán aktívan dolgozott [9] :512 . A kudarcot Satie Jean Cocteau iránti irritációja, valamint a megrendelő, Jacques Heberto következetlen viselkedése okozta, aki először a Champs Elysees Theater műsorába tűzte az operát , majd feladta [9] :520 . 1922 decemberében Diaghilev is megpróbálta megvásárolni Pault és Virginie -t, de ez a projekt sem valósult meg [9] :523 . A librettó szövege csak 1973 -ban jelent meg [10] .

Jegyzetek

  1. Barine A. Bernardin de Saint-Pierre. P., Hachette, 1904. - 159. o.
  2. Derzhavin K. N. Rousseau és a russzoizmus // A francia irodalom története. 1. kötet M.-L, szerk. Szovjetunió Tudományos Akadémia, 1946. - S. 784-785.
  3. Litvinenko N. A. A teatralitás sajátosságainak vizsgálatához Bernardin de Saint-Pierre Paul és Virginia című regényében // XVIII. század: színház és jelenetek. M., Moszkvai Állami Egyetem. M. V. Lomonoszov, 2006. - S. 200.
  4. Barenbaum I. E. francia fordítású könyv Oroszországban a 18. században. M., Nauka, 2006. - S. 182.
  5. Januskevics A. S. Zsukovszkij Vaszilij Andrejevics // Orosz írók. 1800-1917. 2. kötet G-K. M., Great Russian Encyclopedia, 1992. - S. 278.
  6. Belova A. Egy orosz tartományi nemesasszony otthoni oktatása a 18. század végén – a 19. század első felében: „gyökér” és „idegen” . Hozzáférés dátuma: 2010. május 31. Az eredetiből archiválva : 2009. szeptember 27..
  7. Batyushkov K. N. Valami költőről és költészetről. M., Sovremennik, 1985. - S. 195.
  8. Volta, Ornella . A la recherche d'un fantôme: Paul et Virginie d'Erik Satie // Revue internationale de musique française, (29) juin 1989, p. 47-70.
  9. 1 2 3 Eric Satie , Yuri Khanon . "Emlékek utólag". - Szentpétervár. : Center for Middle Music & Faces of Russia, 2010. - P. 556-558. — 682 p. — ISBN 978-5-87417-338-8 .
  10. Paul és Virginie | Ausztrál Nemzeti Könyvtár . Letöltve: 2010. május 30. Az eredetiből archiválva : 2012. március 13..

Linkek