Gyere, szél, Ukrajnába

Gyere, szél, Ukrajnába
Dal
Kiadási dátum 1856
Nyelv ukrán
Dal író Sztyepan Rudanszkij
Termelő Ludmila Alexandrova

A „ Fújj, szél, Ukrajnába” („Bow, wind, to Ukraine”) egy híres dal ( romantika ) Sztyepan Rudanszkij (1834-1873) ukrán költő szavaira.

Először 1856. július 24-én (augusztus 5-én) jelent meg Szentpéterváron , és Maria Knyagnitskaya-nak ajánlották, akibe a szerző a Kamenyec -Podolszki Teológiai Szemináriumban tanult beleszeretett , és akitől megválni kényszerült. Szentpétervárra, hogy folytassa tanulmányait.

S. Rudansky verse először az Osnova folyóiratban jelent meg 1861-ben, V. Belozersky szerkesztésében . A dal újranyomtatása a „Lvivian” naptárban 1862-ben hozzájárult a mű széles körű népszerűségéhez.

A dal dallamát Ljudmila Alekszandrova zeneszerző, Vlagyimir Alekszandrov (1825-1894)  lánya alkotta , aki végzettségű orvos, folklórgyűjtő és író. A dalt énekhangra és zongorára Vlagyiszlav Zaremba (1833-1902) hangszerelte , Vlagyimir Alekszandrov „A Nemanért megyek” című operettjében (1872; kiegészítette és véglegesítette : M. Staritsky ) szerepelt, amelyet először 2012-ben mutattak be a színpadon. 1872 (valójában olyan színdarab volt , amely széles körben használja a népdalokat ). Hogyan került be egy népdal a "Ruszin népdalok" című könyvbe ( Lvov , 1876). A dal is bekerült a gyűjteménybe, amelyet 1887-ben komponált és adott ki Harkovban V. Alekszandrov - "Népdaloskönyv a legjobb ukrán dalokból, amelyeket mostanában leggyakrabban énekelnek, különösen hangjegyekkel."

A dal egy változata szerepel az "Ukrán dalok gyűjteményében hangjegyekkel" ( Odessza , 1895), amelyet A. Khvedorovich-Zhurba komponált . Janina Gurszkaja lengyel költőnő, aki Kamenyec-Podolszkijban élt, 1903-ban Varsóban verseskötetet adott ki, amelyben a „Remény, szél, Ukrajnának” című versének lengyel fordítását is tartalmazza. A verset magyar, francia, angol, olasz nyelvre is lefordították. 1900-ban a dán író , Tor Lange (1851–1915) saját nosztalgikus motívumait beemelve újradolgozta a dalt, és bevette a Folk Songs and Couplets gyűjteménybe „Repülj hírrel szülőföldedre” ( Koppenhága ) címmel. , 1902). Ugyanakkor Thor Lange nem jelölte meg S. Rudansky nevét , így a dán olvasó népi dalként fogta fel a dalt. A dal bekerült a Szovjetunió Népi Művészének, Ivan Kozlovszkij (1900-1993) énekesének repertoárjába.

Irodalom