A "Song of Shchors" egy szovjet dal, amelyet az oroszországi polgárháború idején a Vörös Hadsereg hadosztályának vezetőjének, Nikolai Shchorsnak szenteltek . Zeneszerző - Matvey Blanter , szövegíró - Mikhail Golodny .
A dal szövegét az ukrajnai polgárháború szemtanúja, egykori dolgozó tudósítója komponálta, aki dalokat, verseket és balladákat írt Mihail Golodnij (Mihail Szemenovics Epstein) 1935-ben. 1936-ban Matvey Blanter zeneszerző zenésítette meg a verseket .
A polgárháború hősies cselekményeire szakosodott Mihail Golodny először egy másik zeneszerzőnek adta át versét, de dalát nem vették észre, így tett egy második kísérletet - Blanterrel. Blanter népdallal szelte át a lovassági menetet – és szövetségi slágert kapott [1] , annak ellenére, hogy Mihail Golodnij többi verse feledésbe merült: [2]
De a polgárháborúról szóló két dal - "A Shchors dala" és a " Partizan Zheleznyak " bevallottan sikeres volt, és népeik örömmel énekeltek a háború előtti és háború utáni időszakban.
– Jurij Bezeljanszkij kulturológus [2]Solomon Khromtchenko (lírai tenor) és Pjotr Kirichek (basszus-bariton) rögzítette a dalt a lemezre . [3] A dal előadásának ugyanaz a verziója hangzott el Alekszandr Dovzsenko " Shchors " című filmjében (1939) [4] .
A dal széles körben ismertté és népszerűvé vált a Szovjetunióban a háború előtti időszakban, a háború alatt, és a háború után is az maradt. [5]
Ismeretes, hogy a dalt a nemzetközi brigádok harcosai vették át, akik Spanyolországban harcoltak a Franco-rezsim ellen. [6]
A Nagy Honvédő Háború idején a dal egyfajta himnusz volt a fehérorosz mocsarakban működő Shchors partizán különítmény számára ( P. V. Pronyagin parancsnok ). [7]
Egy különítmény ment a parton, sétált messziről,
Az ezred parancsnoka a vörös zászló alatt sétált.
A fej meg van kötve, a vér a hüvelyen,
A nyirkos füvön elterül a véres nyom.
Ó, nedves fű!
„Fiúk, kik lesztek, ki vezet titeket a csatába?
Ki jár a sebesültek vörös zászlója alatt?
„Munkások fiai vagyunk, egy új világért vagyunk,
Shchors a zászló alá kerül, a vörös parancsnok.
Eh, vörös parancsnok!
Éhben és hidegben múlt el élete,
De vére nem hiába ontott.
A kordonért ádáz ellenséget dobtak vissza,
Fiatal korunktól edzett, kedves nekünk a becsület.
Ó, kedves nekünk a becsület!
Csend a part közelében, hangok hallgatnak,
A nap lesüllyed, harmat hull.
Híresen rohan a lovasság, patások hangja hallatszik.
Shchors zászlója piros a szélben.
Ah, fúj a szél!
A legnépszerűbb a dal verziója, amelyet a Szovjetunió operaénekese (basszusgitárja), a Szovjetunió népművésze, Mark Reizen (1937) adott elő. A dalt a VIA Raduga , a Surganova and Orchestra csoport, Alexei Glyzin , Elena Vaenga , Igor Rasteryaev , Nasha Daria (Daria Aleksandrovna Kolesnikova), valamint néhány fúvós- és katonazenekar is előadta.