Szünet, Johann Werner

Johann Werner Paus
Születési dátum 1670 [1]
Halál dátuma 1735. március 13( 1735-03-13 )
Ország
Foglalkozása költő
Wikiforrás logó A Wikiforrásnál dolgozik

Johann Werner Paus , Johann-Werner Pause, Vakhromey Paus, Baus ( németül:  Johann Werner Paus ; 1670 , Salz ( Szászország ) vagy Türingia  - 1735. március 13. , Pétervár) - Oroszországban élt német tudós, aki megtanult oroszul és elkezdte új, a német költészetben átvett módon verseket írni (dacolva az orosz irodalomban uralkodó szótaggal), aminek köszönhetően az orosz szótagtónika megalapítójának tartják .

Életrajz

Már kiskorában kitüntette az idegen nyelvek, valamint más tudományok és zene iránti kiváló képességeivel. Tanulmányait Jénában és más németországi egyetemeken végezte, Halléban szerzett filozófia mesterképzést. Otthon német és latin költészetet írt.

1701-ben vagy 1702 januárjában érkezett Moszkvába [2] , Johann-Reingold von Patkul [3] hívta meg . Eleinte L. Blumentrost életorvos gyermekeinek nevelője [4] . 1704-ben belépett Gluck lelkész iskolájába , ahol tanár lett. Ezzel egy időben M. Smotrytsky és G. Ludolf [5] nyelvtanát felhasználva kezdett oroszul tanulni . Alapos műveltségű volt: tudott „latinul, németül, görögül és héberül, földrajzot, „politikát” (történelmet), filozófiát, fizikát, logikát, etikát, éneket, szerette a tanítási módszereket és a pedagógiát. Munkája során két év alatt több tankönyvet állított össze, köztük egy kronológiai táblázatot a történelemről (bibliai, római császárok, európai uralkodók)" [6] .

Gluck lelkész 1705 -ben meghalt , és Paus a gimnázium rektori címével vette át a helyét, és továbbra is retorikát, politikát, filozófiát, fizikát, logikát és etikát tanított középiskolásoknak. A következő évben Paus ismeretlen okok miatt kénytelen volt otthagyni az iskolát (egyes utasítások szerint - "sok garázdaságáért és korrupciójáért", az iskolai tankönyvek javára árusításáért [7] ), helyét I. Kh. vette át. Bitner.

Ezt követően fordításokkal és versfordítással foglalkozott, és hosszú ideig házitanítóként dolgozott különféle nemeseknél (talán Alekszej Carevicsnél tanította neki a földrajzot és a történelmet), T. Kelderman pártfogását élvezte, és az ő házában élt. . Nagy Péter , aki személyesen ismerte őt, fordítással és "kivonatok" összeállításával bízta meg [5] , így a császár utasítására 1711-ben megírták "Konstantinápoly teremtésének és elfoglalásának történetét".

1724-ben Paust meghívták a Szentpéterváron megnyílt Tudományos Akadémiára, ahol fordítónak iktatták be, így ő lett az első ember, aki betölti ezt a pozíciót. Péter utasítására az orosz krónikák összeállításán is dolgozott a nemzeti történelem összeállítására.

A költészet jelentése

Szerelmi elégia
(részlet)

Dorinda! mi éget meg,
hamuban leszek azután?
Hívhatlak Hevesnek
, még ha nevetsz is .
Gyakran olyanok vagytok, mint a bögrék, Gyakran egyenlőek vagytok a
fröccsökkel.

A szemednek mágnese van,
és az elméd olyan kemény, de gyémánt;
Az arcod tűztől ragyog,
de a szíved jég és fagy.
Tekinteted (megfest téged)
A baziliszkusz meg akar majd látogatni [8] .

Paus azáltal lépett be az orosz irodalom történetébe, hogy a szótagköltészetet az orosz vers fejlődésének korlátozójának tartotta. Kísérleteket tett a német szillabo-tonikus rendszer orosz vershez való adaptálására. Benyújtotta a Tudományos Akadémiának a "Megfigyelések, gondolatok és kísérletek az orosz irodalom és történelem vonatkozásában ..." című kéziratot, ahol összefoglalta ennek az ötletnek az elméleti indokait. Pavel Berkov hazai irodalomkritikus ezt írja: „Paus verseinek alig volt jelentős, és ami a legfontosabb, közvetlen hatása az orosz költészet fejlődésére, bár felvetődött, hogy Trediakovszkij használhatta Paus gondolatát, miután megismerkedett a lapokkal. az orosz-német költő a Tudományos Akadémia Levéltárában. Sokkal fontosabb megjegyezni, hogy Paus nemcsak gyakorlatilag, hanem elméletileg is fellázadt az orosz szótagvers ellen, és kétségtelenül támogatta a tónusos versformálás alkalmazásának ötletét az orosz nyelvben .

A Paus ünnepélyes alkalomra szóló ódáiról a kutatók azt mondják: „történelmi és irodalmi szempontból I. V. Paus verse az egyik első olyan szöveg, amelyben kialakul a panegirikus-ódikus téma, amely valószínűleg a német nyelvből származik. 17. század végi udvari óda.” [9]

Írások és fordítások

Paus nyelvtani munkáinak kéziratait a BAM és a Szentpétervári Tudományos Akadémia őrizte meg.

Költészet

Fordítások

Sellius "Az orosz történelmet magyarázó írók katalógusában" a következő német nyelvű műveket tulajdonítják neki: "Novgorod, Szuzdal, Rjazan, Vlagyimir, Moszkva, Galícia stb. összes orosz nagyhercegeinek jelölése"; "Az összes orosz herceg, bojár és ősi nemesi orosz család genealógiai leírása"; "Folyók, utak, városok és nemesi helyek leírása orosz mérföldek megjelölésével." De Eugene metropolita feltételezése szerint ezek a művek csak fordítások, az első a Kijevi Szinopszis, a második a Nemes Könyv genealógiája, a harmadik pedig a Nagy Rajz [3] .

Irodalom

Jegyzetek

  1. Johann Werner Paus // NUKAT - 2002.
  2. Kivonat a nagyköveti rend ügyéből Johann Werner Baus „gyermekek tudományok és nyelvek tanítására” kinevezéséről (1702) : „1702. év 10. napján, 10. napján megjelent a külföldi Yagan Werner az Állami Nagykövet Rend a szmolenszki szász földek hivatalos válaszára, és a kihallgatáson azt mondta: de a szász földön született, Salze városában, és a szász országban tanult iskolákban és a megfelelő tudományokhoz jutott el a filozófiáig; és elkötelezett evo Galli városában, a professzor legmagasabb mesterei. Tavaly pedig Sharsmith lelkész Moszkvából írt a német településről a legfelsőbb iskolai tanáruknak, hogy miután egy tudós ember professzorát választotta, küldjön Moszkvába. És a lelkész levele szerint a legmagasabb professzoruk Evo Yagant küldte Moszkvába, aki pedig a csomagjával jött Moszkvába, hogy görög, latin, német, héber nyelvet tanítson az iskolának. És több mint három hónapja hagyta el a szász földet a tudományban ott lévő moszkvaiakkal együtt, Viniusszal és Mellerrel; de nem tudja a nevüket. És Szászországból a Branderbug és a lengyel földeken át Berlinbe, Gdaneskbe, Korolevetsbe mentek. És az előbb említett Vinius és Meller Korolevetsben továbbra is a porosz király maradt Moszkvába kinevezett lakossal; és ő de Koroletsból egyedül lovagolt a litván városokon keresztül Vilnába. (...) De evo Yaganov atya pedig a szász földön, a fent említett Galli városában született. És ezen a kihallgatáson bejelentette a legmagasabb professzoruktól Roloss lelkésznek küldött levelet. És ebből a levélből fordításban ezt írja: Galla szeptemberéből 1701. év 24-én. (A moszkvai német iskolákról a 18. század első negyedében (1701-1715): a moszkvai levéltár iratai. Összeállította: S. A. Belokurov, A. N. Zertsalov. M .: Típus. A moszkvai katonai körzet főhadiszállása, 1907. o. Idézet: Oktatás a moszkvai „német” iskolákban a 18. század első negyedében // Neveléstörténetből, 371. o.)
  3. 1 2 Szünet Johann Werner
  4. A. D. Gorszkij. Moszkva 1238-as védelmének kérdéséről (hozzáférhetetlen link) . Letöltve: 2009. szeptember 6. Az eredetiből archiválva : 2015. május 18.. 
  5. 1 2 Szünet, I. V. (G. N. Moiseeva) // 18. századi orosz írók szótára  (elérhetetlen link)
  6. V. A. Kovrigina. Moszkva nemzsidó iskolái a 17. - a 18. század első negyedében. . Letöltve: 2009. szeptember 6. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4..
  7. A. Ljubzin. P. Gluck lelkipásztor moszkvai gimnáziumában. 1703-1715  (elérhetetlen link)
  8. 1 2 Versh. A 17-18. századi szótagköltészet. Előző I. N. Rozanova, össz. szerk. P. Berkova. szovjet író, 1935. Pp. 155-299. P. Berkov bevezető megjegyzése. . Letöltve: 2022. július 23. Az eredetiből archiválva : 2016. szeptember 8..
  9. Biblia és nemzeti kultúra: Egyetemközi tudományos cikkgyűjtemény