Vlagyimir Emmanuilovics Orel | |
---|---|
Születési dátum | 1952. február 9 |
Születési hely | |
Halál dátuma | 2007. augusztus 5. (55 éves) |
Ország | |
Munkavégzés helye | |
alma Mater | Moszkvai Állami Egyetem |
Akadémiai fokozat | A filológia kandidátusa |
tudományos tanácsadója | L. A. Gindin |
A Wikiforrásnál dolgozik |
Vladimir Emmanuilovich Orel ( 1952. február 9. – 2007. augusztus 5. ) - szovjet, izraeli és kanadai nyelvész , a filológia doktora, fordító.
Vladimir Orel elméleti és szerkezeti nyelvészetet tanult a Moszkvai Állami Egyetemen . 1981-ben védte meg Ph.D. értekezését, 1989-ben fejezte be doktori disszertációját. Szépirodalmat is fordított: P. Ronsard , J. Prevert , F. Villon , W. Shakespeare és más angol és francia költők. 1980-ban jelent meg Lewis Carroll Through the Looking Glass című fordítása , 1988-ban pedig Alice kalandjai csodaországban [1] .
1989-1990-ben történelmi nyelvészetet tanított a Moszkvai Állami Egyetemen, majd Izraelbe emigrációja után Jeruzsálemben és Tel-Avivban tanított . 2001-2002-ben az USA -ban a Princeton Egyetemen , majd a kanadai Alberta tartomány több egyetemén tanított.
Orel tudományos munkásságának irányai változatosak: szláv , balkáni és paleo-balkáni nyelvek , afroázsiai nyelvek , indoeurópai ősnyelv , bibliai héber , Ószövetség tanulmányozása . Körülbelül 200 tudományos cikket és 7 monográfiát írt (köztük az „Orosz nyelv etimológiai szótárát” három kötetben), valamint O. V. Stolbovával közösen kiadott egy „Hamito-szemita etimológiai szótárt” [ 2] .
|