A holland Indonézia két hivatalos nyelvének egyike volt (a maláj mellett) 1963 -ig , amikor is Hollandia a Pápua régiót az Indonéz Köztársasághoz adta , amely az 1949 -es japán beavatkozás után nyerte vissza függetlenségét . A holland nyelvnek jelentős befolyásavoltA modern indonéz szókincs és terminológia kialakulásáról a gyarmati időszak végén, bár általában nem sikerült elterjednie az országban. Ebben az értelemben Indonézia azon kevés egykori gyarmatok egyike lett, ahol az anyaország nyelve nem tudott elég széles körben elterjedni, és a dekolonizáció befejezése után gyakorlatilag használaton kívül volt. Ennek oka részben Hollandia rendkívül távoli elhelyezkedése, a holland telefonok kis száma a világon, valamint az indonéz idegennyelv-piacon más, jelentősebb világnyelvek (angol, kínai, orosz, spanyol, Portugál).
A holland nyelv először 1596 -ban jelent meg az indonéz szigetvilág területén, ekkor érkeztek ide a hollandok első hajói. Indonézia holland hódítása csak a 20. század elején ért véget, így a holland nyelv jelenléte regionális különbségeket mutatott. A legszembetűnőbb az ország fővárosában - Batavia városában ( Jakarta ) és kb. Java , ahol a legtöbb holland és holland-indonéz mesztic élt. A Hollandia által 1969-ben elhagyott Pápua keleti régiójában is jelentős protestáns mesztic populáció élt, és a holland nyelv is talált némi hasznot. A hollandot azonban Indonéziában mindig is kizárólag európai kisebbségi nyelvnek tekintették. A legtöbb gyarmati hatalomtól eltérően a holland hatóságok mind az anyaországban, mind a gyarmatban nemcsak hogy nem próbálták ráerőltetni a nyelvüket az őslakos lakosságra, hanem szándékosan ellenezték ezt, mert attól tartottak, hogy a liberális európai irodalomhoz hozzáférhetnek. lendületül szolgálna a függetlenségi harc kibontakozásához (ahogyan az európai hatalmak amerikai gyarmatain történt). Sőt, még maguk a hollandok is hozzájárultak az úgynevezett maláj nyelv, mint a szigetcsoport lingua franca kialakulásához és fejlődéséhez. Az indonéz muzulmánok és a fehér hollandok közötti hatalmas kulturális távolság régóta hozzájárult ahhoz, hogy a függetlenné válás után a holland nyelv gyorsan elvesztette még a gyarmati korszakban meglévő réseit is.
Indonéziában betöltött szerepét azonban nem szabad alábecsülni. A holland hatások, különösen a meglehetősen sok lexikális kölcsönzés, formálták az irodalmi indonéz nyelvet Indonéziában, míg az angol befolyásolta a maláj nyelvet Malajziában . A holland nyelv hozzájárulása különösen szembetűnő olyan területeken, mint a történelem, a nyelvészet, az erdészet, az antropológia és a jogtudomány, különös tekintettel arra, hogy az indonéz joggyakorlat nagyrészt a holland modelleket másolja. E történelmileg fontos dokumentumok közül sokat soha nem fordítottak le más nyelvekre. Egyes indonéziai egyetemeken még mindig van holland fejezet. Összességében évente mintegy 10 000 ember tanul hollandul az országban, főként a világkereskedelem és a turizmus területén dolgozók. Egyes településeken, például Depok településen, valamint számos zárt szakma szakmai szlengjében (például a jakartai transzvesztiták) a hollandot titkos nyelvként használják .
A meglehetősen korai megjelenés ellenére a szigetországban sokáig nagyon csekély volt azoknak a száma, akik a hollandot anyanyelvüknek tekintik, illetve akik azt második vagy idegen nyelvként beszélik. Ráadásul Indonézia európaizásának kezdete előtt a holland nyelv nem tükrözte jól az indonéz valóságot, és gyakorlatilag nem volt iszlám terminológiája.