Egy kis napsütés a hideg vízben

Egy kis napsütés a hideg vízben
fr.  Un peu de soleil dans l'eau froide
Műfaj szerelmi történet
Szerző Françoise Sagan
Eredeti nyelv Francia
írás dátuma 1969
Az első megjelenés dátuma 1969
Wikiidézet logó Idézetek a Wikiidézetben

Egy kis nap a hideg vízben ( franciául:  Un peu de soleil dans l'eau froide ) Françoise Sagan francia írónő 1969 -ben megjelent regénye . Először a Flammarion Publishing House adta ki (1969) [1] . Először oroszul a " Külföld Literature " folyóiratban jelent meg (1972, 3. szám, N. Nemcsinova fordítása) [2] . A cselekmény egy depressziós újságíró és egy őt szerető nő történetén alapul.

Telek

A regény cselekménye 1967 tavaszán kezdődik. A harmincöt éves párizsi újságíró, Gilles Lantier elmerül a depresszióban : nem érdekli az újságírás, egy befejezetlen könyv, a baráti bulik, barátnője, Eloise fáradt. Az orvos, akihez Lantier fordul, azt tanácsolja a páciensnek, hogy egy időre változtasson a helyzeten. Gilles elmegy a nővéréhez, aki Limousinban él . Ott a hős találkozik Natalie Silvenerrel, egy helyi igazságügyi tisztviselő feleségével. Egy gyors tempójú románc Natalie-val segít Gilesnek megszabadulni apátiájától; visszatér benne az életkedv.

Ősszel a Párizsba visszatérő Lantier megkapja újságjában a nemzetközi osztály szerkesztői posztját, és új életet kezd Natalie-val, aki elhagyja férjét kedvese kedvéért. Az idill nem tart sokáig: néhány hónap után kiderül, hogy az egész és egyenes Natalie, aki szereti a francia és orosz irodalmat, a színházat, a zenét, nem tud osztozni Gilles egykori hobbijain. Repedés alakul ki a kapcsolatban, és Lantier önkéntelenül is ugyanerre a magányra kezd törekedni.

Egy nap Gilles vendégül hívja barátját és kollégáját, Jeant, akinek bevallja, hogy a kedvesével való élet kezd el nehezíteni. A beszélgetés kellős közepén megjelenik Natalie. Nyugodtan azt mondja, hogy el kell hagynia a házat, és elhagyja a házat. Éjfélkor Lantier megtudja, hogy Natalie kórházba került, miután nagy adag altatót vett be. Az orvosok próbálkozásai a nő megmentésére nem vezetnek eredményre; meghal, és Gilesnek egy cetlit hagy szeretetteljes szavakkal.

Létrehozási előzmények

Francoise Sagan 1968-ban kezdett dolgozni az Egy kis nap hideg vízben című regényén, amikor Dél- Írországba érkezve rokonainál telepedett le egy elhagyatott kastélyban. A ház az írónő visszaemlékezései szerint minden szélnek nyitva volt [3] , és a környező táj távolinak tűnt a francia tartomány képeitől, amelyben a regény jelentős része játszódik. Sagan Lamy Jean-Claude újságíróként és életrajzíróként azonban, az ablakból nyíló kilátás és a regényben leírt limusini táj közötti kontraszt nem zavarta Françoise-t: „Ihletése semmiképpen nem kapcsolódott az őt körülvevő légkörhöz” [1] .

Esténként a tőzeg vörös, halványuló fényei arra kényszerítettek bennünket, hogy végeláthatatlan órákat töltsünk a plafont bámulva, jeges lábbal, égő orral. Nem a zord és változékony éghajlat sugallta-e számomra egy olyan kifejezést, amely egy életében csalódott fiatalemberre utal: „Ami Natalie Silvenert illeti, első látásra beleszeretett” [3] .

A folytatást Srinagarban ( India ) írták , ahol a helyszín ismét távol állt a regényes panorámától. A rezidenciáról, amelyben az író élt, "a vár romjaira volt kilátás". Françoise munkáját titkárnője, Isabelle Held segítette, aki legépelte az elkészített kéziratokat, és lerövidítette a szerző „improvizációit”. Held azt mondta, hogy Sagan „szokatlanul gyorsan gondolkodik. Amikor a karakter hirtelen elkezd benne élni, azonnal ki kell elégítenie Françoise minden igényét, teljes odaadást igényel." [1] .

Művészi jellemzők

A regény címében Paul Eluard versének egy sora található: " És látom őt, elveszítem, és gyászolok, / És bánatom olyan, mint a nap a hideg vízben . " Az író elismerte, hogy ez a költői kifejezés "tökéletesen meghatározta ... az akkori hangulati és lelki nyugtalanságot" [3] . Az irodalomkritikusok szerint a szerző fő üzenete már a címből is kiderül: „az igaz szerelem napja megvilágít, de a „hideg vizet” nem tudja felmelegíteni [4] .

Gilles Lantier újságíróval való ismerkedés abban a pillanatban kezdődik, amikor a hős, mint generációjának sok képviselője, kezdi érezni saját létezésének "abszurdságát és értelmetlenségét"; "undorodik az élettől" [5] . Maga Sagan emlékirataiban elmondta, hogy nagyon pontosnak tartja a karakterét megragadó mentális betegség leírását: „Ez a könyvem mindenekelőtt az ideges depresszió jó diagnózisa, bár esküszöm, hogy csak jóval később. éreztem-e, milyen a modernitásnak ez a csapása” [6] .

A tartományban, ahová Lantier abban a reményben megy, hogy megszabadulhat a vágyakozástól és az ürességtől, találkozik Natalie-val, aki önzetlen szeretetével fokozatosan visszaadja Gilles hitét, hogy még mindig képes őszinte lelki késztetésekre. A párizsi együttélés azonban azt mutatja, hogy "Gilles-t túlságosan befolyásolja környezete hatása"; Natalie szerelme „túl komolynak” tűnik, és maga a hősnő a fővárosban elavultnak, naivnak és provinciálisnak tűnik [5] . Annak ellenére, hogy a regény vége tragikus, a kutatók szerint mégsem magán viseli a kilátástalanság nyomát: „Sagan prózájában minden arányos, elegáns, könnyed” [7] .

Így a Helló, szomorúság című regény után újra, de ezúttal másként, könyveim lapjain hangzott el, mintha önkéntelenül hangzott volna fel; abban a pillanatban történt, amikor az egyik melodramatikus és elképzelhetetlen mondat (retorikai felkiáltásokból, kitérőkből és arra irányuló kísérletekből született, hogy hőseimet és hősnőimet minden ingatagságukban bemutatjam) átadta helyét egy másik - nagyképű és kategorikus: "Első látásra szerette őt." És ez a kifejezés természetesen előre meghatározta a hősnő öngyilkosságát [6] .

Adaptációk

1971-ben Jacques Dere rendező filmet készített e mű alapján; Gillest Marc Porel, Nathalie-t pedig Claudine Auger alakította . Sagan emlékiratai szerint Michel Legrand a producerrel egy vacsorán írta a film dallamát: az írónő elmagyarázta neki, hogyan látja a fő témát, ceruzával felvázolta a „Tell Me” dal szövegét, a zeneszerző ült. lent a zongoránál; ennek eredményeként megszületett a "könnyekig szomorú" zene [6] .

Jegyzetek

  1. 1 2 3 Lamy Jean-Claude. Françoise Sagan . - M . : Ifjú Gárda , 2005. - (Csodálatos emberek élete). — ISBN 5-235-02789-2 .
  2. Alekszej Mikheev. Ünnepeletlen évfordulók, avagy amit "idegen" írt 100, 200, 300, 400 számmal ezelőtt  // Külföldi irodalom . - 1997. - 5. sz .
  3. 1 2 3 Sagan F. Életem lapjai . - M .: Eksmo , 2007. - ISBN 978-5-699-21798-4 .  (nem elérhető link)
  4. A XX. századi külföldi irodalom története: előadások / Fehérorosz Köztársaság Oktatási Minisztériuma / szerző-összeállító I. Yu. Veraksich. - Mozyr: MGPU, 2009. - S. 216-217. — ISBN 978-985-477-283-7 .
  5. 1 2 Gavrisheva G. P., Shklyaruk Yu  . - 2006. - 76. sz . - S. 148-151 .
  6. 1 2 3 Sagan F. Életem lapjai . - M .: Eksmo , 2007. - ISBN 978-5-699-21798-4 . Archivált másolat (nem elérhető link) . Letöltve: 2015. szeptember 22. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4.. 
  7. Francia irodalom. 1945-1990. - M . : Örökség / A. M. Gorkij Világirodalmi Intézet, 1995. - P. 360. - ISBN 5-201-13223-5 .

Linkek