Matorina, Valeria Alexandrovna
NEKED. |
---|
Valeria Alexandrovna Matorina |
NEKED. 2011-ben |
Születési név |
Valeria Alexandrovna Matorina |
Álnevek |
NEKED. |
Születési dátum |
1937. január 16( 1937-01-16 ) |
Születési hely |
Gorkij , Orosz SFSR , Szovjetunió |
Halál dátuma |
2012. szeptember 16. (75 éves)( 2012-09-16 ) |
A halál helye |
Dnyipropetrovszk , Ukrajna |
Polgárság |
Szovjetunió → Ukrajna |
Foglalkozása |
fordító , nyelvész , filológus |
Irány |
Fantasy , Sci-fi |
Műfaj |
fordítás , fantasy , irodalomkritika , gyermekirodalom |
Bemutatkozás |
" A hobbit, avagy oda és vissza " |
Valeria Aleksandrovna Matorina ( 1937. január 16., Gorkij - 2012. szeptember 16. , Dnyipropetrovszk ) angol és lengyel fordító , fantáziaolvasók milliói V. A. M. néven ismerik (a Valerij Aleksandrovna Matorina rövidítése) [comm. 1] .
Életrajz
Valeria Aleksandrovna Matorina 1937-ben született Gorkijban . A háború alatt, 1942 tavaszán családjával együtt Frunzébe (ma Biskek, Kirgizisztán fővárosa ) evakuálták, ahonnan 1947-ben Belaja Cerkovba költözött . 1954-ben az egész család a donyecki régióba , Gorlovkába költözött , ahol a "Belotserkovsky Pedagógiai Iskola" alapján létrehozták a ma már híres "Gorlovka Állami Idegennyelvi Pedagógiai Intézetet" (GGPIIYA) , ahol Valeria Alekszandrovna édesanyja kezdte. tanítani.
Valeria Aleksandrovna maga két specialitást kapott: filológust (a Harkov Egyetem Idegennyelvi Karának elvégzése után ) és bányászati mérnöki technológust (a műszaki iskola elvégzése után). 1959-ben a fiatal szakember Strusovba ment iskolai tanárnak , onnan 1961-ben tért vissza Gorlovkába. 1967 és 1990 között a Gépgyártó üzemben dolgozott. Kirov mint mérnök (fordító). 1993-ban Zaporozsjébe utazott , 1999-től Dnyipropetrovszkban él .
Tolkien könyveinek fordításai
Valeria Alexandrovna Matorina lefordította John Ronald Reuel Tolkien fő műveit : A hobbit, avagy oda és vissza és a Gyűrűk Ura .
A 70-es évek végén kezdtem fordítani. Motorina első megismerkedése Tolkien műveivel Szentpéterváron (Leningrád) történt 1978-ban. Tolkien munkáival való önálló munkára más szerzők fordításai ihlették: „A hobbit, avagy oda és vissza”, N. Rakhmanova , „Keepers: Chronicle One of the Gyűrűk Ura” A. Kistyakovsky rövidített fordításában. és V. Muravjov és „A Gyűrűk Ura” lengyel fordításban, Maria Skibnevskaya. Az első VAM-fordítások egy közeli baráti kör számára készültek. Valeria Alekszandrovna eleinte megpróbálta a The Watchmen hiányzó helyeit Tolkien lengyel fordító A Gyűrűk Ura szövegével pótolni, de ez sikertelen lehetőségnek tűnt. Amikor a 80-as évek első felében Motorina mikrofilmeket kapott A hobbit és A Gyűrűk Ura eredetijeivel, elkezdett saját fordításán dolgozni.
A Gyűrűk Ura új fordítása hamarosan ismertté vált a szovjet tolkienisták körében , és 1989 júliusában Motorinát meghívták, hogy vegyen részt az első Tolkien -szerepjátékban Krasznojarszkban. Ezzel egy időben a játékra előkészített, gépelt szöveget átadták a habarovszki Amur könyvkiadónak.
Ezzel megkezdődött Valeria Alexandrovna Tolkien könyveinek fordítójaként való hivatalos elismerésének időszaka. A Hobbit és A Gyűrűk Ura trilógiát először Habarovszkban adta ki az Amur könyvkiadó 1990 és 1992 között. 1994-ben Zaporozsjában az Interbuk-Khortitsa kiadó kiadta Valeria Alekszandrovna átdolgozott Hobbitját. 2003-ban pedig a véglegesített trilógia Moszkvában, az Eksmo kiadónál jelent meg külön kötetként, 1376 oldalas kötettel. Később ugyanaz a kiadó adja ki a Hobbitot és a Gyűrűk Urát is, összesen több mint kétezer oldalas terjedelemben.
A Szovjetunióban élő német barátok segítettek Valeria Alexandrovnának levelezést indítani a Tolkien Társasággal (eng. Tolkien Estate – Tolkien's Legacy) és személyesen Christopher Reuel Tolkiennel – John Ronald Reuel Tolkien fiával. Christopher levélben kérte a fordítás másolatát a Tolkien Társaság fordításgyűjteményébe. A levelező ismeretségből fokozatosan barátság lett. Bailey, Christopher felesége azt írta Motorinának, hogy apját gyerekként 1912-ben Kanadába vitték Jekatyerinoslavból .
Proceedings
- "A hobbit, avagy oda és vissza" // Amur Kiadó, Habarovszk, 1990.
- "A Gyűrű Közössége" // "Amur" kiadó, Habarovszk, 1991.
- "Két erőd" // "Amur" kiadó, Habarovszk, 1991.
- "A király visszatér" // "Amur" kiadó, Habarovszk, 1991.
és Orwell Lister Naomi Mitchison novellája :
- "Menj nyugodtan" - Habarovszk: Amur, 1993
- "Go easy" - "Dragon Slayers" gyűjtemény Moszkva: Argus, 1996.
- "A hobbit, avagy oda és vissza" - Zaporozhye. Interbook-Khortitsa. ISBN 5-7664-0391-7 Fordította: V. A. M. javításokkal 1994.
- "A hobbit, vagy oda és vissza" - Moszkva: CJSC EKSMO-Press Kiadó, 2000.
- "A hobbit, avagy oda és vissza" - Moszkva, EKSMO, 2002.
- "A Gyűrűk Ura" - Moszkva: Eksmo Kiadó, 2002.
- "A hobbit, avagy oda és vissza"; "A Gyűrűk Ura: Trilógia" - Moszkva: Eksmo, 2002 ISBN 5-699-01290-7
- "A hobbit, avagy oda és vissza"; "A Gyűrűk Ura: Trilógia" - Moszkva: Eksmo, 2003
V. A. M. fordításában J. R. R. Tolkien kis művei is megjelentek:
- " Niggle 's Brush Sheet " A "Melkin's Sheet" második fordítása a Szovjetunióban (nem ellenőrzött). "Niggle ecsetlapja" //Kiadó [: Bulletin]. - 1990. - # 6. 4-5., 14. o
- "Nyugtalanság Hobbitshire-ben" // A csodák világa. - Habarovszk: Amur, 1991. #3.
- "The Blacksmith from Big Wootton" - "Tales of Old England" gyűjtemény - Moszkva: Argus: Mester, 1992 (Tündérmesék koszorúja)
- "Kovács a Big Woottonból"; "Niggle ecsetlapja"; „A tündérmesékről” - „Varázslatos történetek” gyűjtemény Habarovszk: Amur, 1993 (Minden sci-fi sztár)
- "The Blacksmith from Big Wootton" - "Tales of Old England" gyűjtemény // - Moszkva: Argus, 1994 (Magic Country)
- "Blacksmith from Big Wootton" - " Roverandom " kollekció Moszkva: AST, Keeper, Astrel, 2007 -3
- "A nagy Wootton kovácsa és más történetek" Moszkva: AST, AST Moszkva, 2009. ISBN 978-5-17-058731-5 , 978-5-403-01724-4.
- "A kovács a nagy Woottonból és más történetek" Moszkva: AST, AST Moszkva, 2009 ISBN 978-5-17-060093-9 , 978-5-403-01458-8
- "The Blacksmith from Big Wootton" - a "Tales of the Magic Land" gyűjtemény Moszkva: AST, AST Moscow, 2010 ISBN 978-5-17-062036-4 , 978-5-403-02099-2
- "The Blacksmith from Big Wootton" - a "Tales of the Magic Land" gyűjtemény Moszkva: AST, AST Moscow, 2010 ISBN 978-5-17-062093-7 , 978-5-403-02100-5
- "The Blacksmith from Big Wootton" - "Tales of the Magic Land" Moszkva: AST, AST Moszkva, 2010 (valójában 2009 októberében jelent meg) ISBN 978-5-17-060094-6 , 978-5-403- 01733-6
Az eredeti "VAM" fordításban korábban kiadatlanból várják kiadóikat:
V.A.M. újabb kiadatlan munkája. az elmúlt évek - Philip Pullman trilógiája " His Dark Materials ":
- az "Északi fények" című regény (a "Sötét anyagok" trilógia első kötete, amely a filmadaptációból ismert "The Golden Compass " néven, a regény ugyanazon a néven jelent meg: " Northern Lights ");
- a The Thin Knife című regény ("The Miraculous Knife " néven ismert);
- regény "A borostyántrombita" ("The Amber Telescope " néven ismert).
Jegyzetek
- ↑ Írásváltozatok: TE, V. A. Matorina.
Források
- "Komsomolskaya Pravda Ukrajnában" "Pletyka és kultúra" "A Tolkien család összebarátkozott az őslakos kozákokkal" http://kp.ua/daily/081009/197219/print/
- "Esti Dnyeper" "Dnyeprovski hobbitok: Tolkien legjobb fordítója honfitársunk, Valeria Alexandrovna Matorina" http://dv-gazeta.info/obschestvo/dneprovskie-xobbity.html
- "Donyetsk Ridge" "A csoda megérintésének varázsa" http://media.ukr-info.net/smi/view_article.cgi?sid=3&nid=2482&aid=28660
- www.kulichki.com "INTERJÚ A SHIELD-IN-HACKWAY ARDA-IN-KULICHKI SZÁMÁRA" http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/vam.shtml
- gorod.dp.ua "A Dnyeper hobbitjai: Tolkien legjobb fordítója honfitársunk, Valeria Aleksandrovna Matorina" http://gorod.dp.ua/news/60435
- bibliograph.ru "BIBLIOGRAPHY (bibliography)" "TRANSLATORS-2 Beginning" https://web.archive.org/web/20111006153049/http://bibliograph.ru/Perevod/Perevod2.html
- "A Tolkienről, a tolkienizmusról és a lököttről (Matorina) 1997" https://web.archive.org/web/20100127041807/http://enrof.net/biblioteka/pages/fantasy/tolkinizm.html
- "CSAK BÁTORSÁGOT ÉS HŰ BARÁTOKAT VEGYÉL" (Matorina, Levchuk, Kulinich) http://www.kulichki.com/tolkien/podshivka/910400.htm
- "A játék neve: HI-90 (Hobbit Games)" (Matorina, Levchuk) https://web.archive.org/web/20160304115505/http://arhive.hobbi-t.ru/index.php?id =221
- "XI-90: a legenda kezdete" (Matorina, Levchuk) http://rolport.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=340
- lib.co.ua http://lib.co.ua/journal/histfa10/HISTFA10.txt
- KLF Contact + 2A (Gorlovka) http://klf-kontakt.livejournal.com/1924.html
- "NÁL NÉL. A.M.: kezdőbetűk és életmód, avagy a szerencse mosolyog a méltókra” Cikkek, szerző: Anna CHUPRINA, 2004. március 26. http://rolevik.zp.ua/index.php?section=workshell&task=viewArticle&cid=6&id=6
- "fantlab.ru Science Fiction Laboratory" http://fantlab.ru/edition7416