Maria Vasziljevna Matios | ||||
---|---|---|---|---|
ukrán Maria Vaszilivna Matios | ||||
A VII. összehívás Ukrajna népi helyettese | ||||
2012. december 12. - 2014. november 27 | ||||
A VIII. összehívás Ukrajna népi képviselője | ||||
2014. december 2. - 2019. augusztus 29 | ||||
Születés |
1959. december 19. (62 éves) Rostocky falu , Putilszkij körzet , Csernyivci régió , Ukrán SSR , Szovjetunió |
|||
Házastárs | házas | |||
Gyermekek | fiú | |||
A szállítmány | párton kívüli | |||
Oktatás | Jurij Fedkovicsról elnevezett Csernyivci Nemzeti Egyetem | |||
Tevékenység | politikus , költő , regényíró | |||
Díjak |
|
|||
Weboldal | mariamatios.com.ua (ukrán) | |||
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Matios Maria Vasilievna (született : 1959. december 19. Rostock falu , Putilszkij járás , Csernyivci régió , Ukrán SSR , Szovjetunió ) ukrán író (költő, prózaíró) és politikus. A Tarasz Sevcsenko Ukrajna Nemzeti Díj nyertese (2005). Ukrajna népi képviselője az " Ukrán Demokratikus Szövetség Vitalij Klicsko Reformjaiért " párt 7. összehívásán és a " Petro Porosenko Blokk " párt 8. összehívásán .
Maria Matios 1959. december 19-én született Rostocky faluban , Putilsky körzetben, Chernivtsi régióban ).
1982-ben diplomázott a Csernyivci Állami Egyetem filológiai karán (ma Jurij Fedkovicsról elnevezett Csernyivci Nemzeti Egyetem ), az ukrán nyelv és irodalom tanszékén.
Könyvtárosként dolgozott az egyetemi könyvtárban.
8 év - a Csernyivci Gépgyárban.
Az Írószövetség Csernyivci regionális szervezetének elnökhelyettese, a Bukovinian Journal ügyvezető titkára volt. Az ukrán Nemzetbiztonsági és Védelmi Tanács titkárhelyetteseként dolgozott.
2003 óta - az Ukrajna Tarasz Sevcsenko Nemzeti Díjjal foglalkozó bizottságának alelnöke.
15 évesen publikálta első verseit.
Prózában 1992-ben debütált a Kijev folyóiratban, ahol megjelentette a Yuryana és Dovgopol című novellát. A kiadvány előszavát Vladimir Drozd írta .
2012 óta az UDAR Vitalij Klicsko Politikai Párt választási listáján a 2. helyezett lett az ukrán Verhovna Rada választásán.
2014 óta a Petro Porosenko Blokk választási listáján a 7. lett az ország parlamentjében.
Testvér - Ukrajna főügyész-helyettese - Az eljárásirányítási főosztály vezetője és Ukrajna katonai főügyésze (2014-2019) Anatolij Matios (sz. 1969).
22 verses és prózakönyv szerzője.
Versgyűjtemények:
Próza:
Szerepel a száz legbefolyásosabb ukrajnai nő között [1]
A botrányt az okozta, hogy Matios egyik művében a kijevi Ismeretlen Katona sírján álló obeliszket egy " fallosszal " hasonlították össze . Büntetőeljárást próbáltak indítani Matios ellen. Mikola Azarov ukrán miniszterelnök "őrültségnek és aljasságnak" nevezte ezt a kijelentést, és sajnálatát fejezte ki amiatt, hogy "nem váltott ki visszhangot az országban, nem okozott elmarasztalást, nem váltott ki felháborodást" [2] , Petro Tolochko akadémikus pedig azt mondta . hogy „Matios olyan, mintha együtt tudna érezni egy nővel”, és hogy az ilyen kritikák provokálása talán reklám neki [3] .
A Darusya édesgyökér című regény külön kiadásban jelent meg lengyel [4] , orosz [5] , horvát, német nyelven („ Haimon ”). , litván [6] , francia (" Gallimard ") [7] [8] , olasz. Várható megjelenés angol , szerb nyelven .
A mű egy olyan nőről beszél, akit a faluban némának tartanak, elment a fejétől és általában félnek tőle. Gyerekként a lány elárulta szüleit a katonaságnak, akik keresgélni érkeztek. 10 évesen sok stresszt élt át, édesanyja meghalt, ami miatt a lány megbetegedett (cukorkázás után fáj a feje), elment az esze, és el is zsibbadt. A faluban édes Darusyának hívják. Az "Édes Darusya" regény megjelenése óta ez a mű 6 kiadáson ment keresztül, összesen több mint 200 ezer példányban. [9]
2007-ben az orosz Bratonezh kiadó kiadta a Darusja Sladkaja című regényt (orosz címe: Licorice Darusya, ukránról fordította Jelena Marinicseva és Sz. Solozhenkina, Jelena Marinicseva főszerkesztője alatt) és a Nemzet novellagyűjteményt (ford. és szerkesztette: Jelena Marinicseva ). Mindkét mű egy borító alatt egyesül, a könyv „Nemzet” címet viseli. [5]
A "Cserevicski az Istenszülő" című regényt lefordították oroszra ( Folio kiadó ) [10] , németre (" Haimon ")
A "Nemzet" című könyvet lengyelre, oroszra fordították .
A "Mayzhe nikoli nevpaki" című regény külön angol nyelvű kiadásként jelent meg Hollandiában .
Az "Apokalipszis" című novellát lefordították héber, német, francia, orosz, azerbajdzsáni és örmény nyelvre. A regény külön kiadásban jelent meg angolul Ausztráliában. .
Részletek egyéni művekből román, francia, német, cseh, üzbég nyelvre lefordítva .
A "Moskalitsa" és a "Mama Maritsa" angol nyelven jelent meg Ausztráliában .
2015. március 16-án került sor a "Licorice Darusya" [12] filmprojekt hivatalos bemutatójára Kijevben . A regény filmadaptációja Maria Matios és Alexander Denisenko ukrán filmrendező [13] közös munkájának eredménye . A filmprojekt munkája Petro Porosenko ukrán elnök védnöksége mellett zajlik , az Oscar -díjas rendező Andrzej Wajda , Slawomir Izdziak , Andrzej Strumillo , Ukrajna kulturális minisztere, Vitalij Klicsko támogatásával [ 14] [15] [16] [17] .