Kubla kán

Kubla kán
angol  Kubla kán

Az első kiadás címlapja (1816).
Műfaj vers
Szerző Samuel Taylor Coleridge
Eredeti nyelv angol
írás dátuma 1797-1816
Az első megjelenés dátuma 1816
Kiadó John Murray
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Kubla Khan, avagy látomás egy álomban Samuel Taylor Coleridge verse ,  amelyet 1797-ben kezdett el komponálni. A vers befejezetlenül maradt; 1816-ban jelent meg egy másik befejezetlen verssel együtt a korai időszakból, a " Christabel ". Oroszra fordította Konstantin Balmont .

Coleridge egy előszóval kísérte első publikációját, amelyben elmondta, hogy a vers álmában jutott el hozzá, miután ópiumot vett, és elolvasta Samuel Purchas kötetét Marco Polo jegyzeteivel a mongol kán Kubilai udvarában. (Kubla kán) Khanbalikban . Ébredés után álomban született sorokat kezdett írni, mígnem meg nem szakította egy szolga üzenete, hogy egy porlocki férfi jött hozzá [1] . Amikor kiment a vendéggel találkozni, nem volt senki a küszöbön. A dolgozószobához visszatérve Coleridge rájött, hogy elfelejtette a vers megíratlan sorait:

Nem kis meglepetéssel és bosszúsággal tapasztaltam, hogy bár homályosan, de emlékszem látásom általános körvonalaira, nyolc-tíz különálló vonal kivételével minden más eltűnt, mint a körök a folyó felszínén a kidobott kőből, és - Jaj! — lehetetlen volt helyreállítani őket.

Az életrajzírók vitatják ennek a történetnek a valódiságát. Talán a porlocki ember története csak elfogadható ürügy a vers hiányosságának magyarázatára. A The Old Sailor kivételével minden nagy dolognak, amit Coleridge a " Lírai balladákhoz " kigondolt, különböző okok miatt nem ő vetett véget. Coleridge időnként felolvasta a vers elejét romantikus barátainak, akik tökéletesnek tartották a szöveget. Végül, engedve Byron meggyőzésének , beleegyezett a sajtóban való közzétételbe.

Jorge Luis Borges a versről szóló esszéjében idézi Swinburne véleményét ,

amit megmentettek a feledéstől, az az angol nyelv zenéjének legcsodálatosabb példája volt, és hogy egy ember, aki képes ezeket a verseket elemezni (a következő egy metafora John Keatstől ) képes megfejteni a szivárványt. A vers minden fordítása és feldolgozása, amelynek fő előnye a zene, üres foglalkozás, és néha ártalmas is lehet [2] .

Jegyzetek

  1. Porlock  egy falu Anglia délnyugati részén, ma a "porlocki férfi" kifejezés irodalmi utalás egy nem kívánt invázióra
  2. Jorge Luis Borges - Coleridge álma "Új nyomozások" 1952 . Letöltve: 2012. április 15. Az eredetiből archiválva : 2014. december 26..