Zoya Kopelman | |
---|---|
Születési dátum | 1952. április 14. (70 évesen) |
Születési hely | Moszkva , Szovjetunió |
Polgárság | Szovjetunió → Izrael |
Foglalkozása | irodalomkritikus, műfordító |
A művek nyelve | orosz, héber |
www.rjews.net/zoya-kopelman/ |
Zoya Kopelman ( sz . 1952, Moszkva , Szovjetunió ) izraeli irodalomkritikus, fordító, a filológia doktora, a jeruzsálemi Héber Egyetem oktatója .
Zoya Kopelman Moszkvában született. A moszkvai Elektronikai és Matematikai Intézetben végzett . 1987-ben Izraelbe költözött. A jeruzsálemi Héber Egyetemen második felsőfokú végzettséget szerzett héber irodalomból, majd doktori fokozatot.
A Héber Egyetem oktatója. Főleg a zsidó és orosz kultúra kapcsolatának témájával foglalkozik. Így Kopelman műveit Mihail Lermontovnak és Alekszandr Puskinnak ajánlják a héber kultúrában. Ugyanakkor Kopelman műveiben a héber irodalom orosz költőkre és írókra gyakorolt hatását veszi figyelembe [1] .
Sok éven át írt a Concise Jewish Encyclopedia számára . Olyan szerzőkről és kulturális személyiségekről írt cikkeket, mint Yehuda Halevi , Rachel Bluvshtein , Saul Chernihovsky , Abraham Shlensky , Yakov Fikhman , David Shimoni , Yakov Steinberg , Ruth Almog és mások.
Oroszra fordította Chaim Bialik , Dana Tsalka [2] .
2013 májusában Harkovba látogatott előadásokkal, ahol számos előadást tartott harkovi hallgatóknak [2] . Ezt megelőzően Moszkvában, a Moszkvai Állami Egyetem Ázsiai és Afrikai Országok Intézetének Zsidótudományi Tanszékén többször is felolvasott Shmuel Agnon prózája kurzusait .
Számomra Harkiv, elnézését kérem, mindenekelőtt zsidó város, mert volt zsidó kultúra, volt zsidó irodalom [2] ...
- Zoya Kopelman a harkovi újságíróknak adott interjújábanAz Izraeli Nyílt Egyetem alapján Zoya Kopelman szerkesztette egy, a 20. század eleji héber irodalomról szóló kurzus orosz fordítását. Zoya Kopelman egy antológia összeállítója is ugyanebben a témában a kurzus orosz nyelvű oktatásához.