Raymond Carver | |
---|---|
Raymond Carver | |
Születési dátum | 1938. május 25 |
Születési hely |
|
Halál dátuma | 1988. augusztus 2. (50 éves) |
A halál helye | |
Polgárság | USA |
Foglalkozása | költő és regényíró |
Több éves kreativitás | 1958-1988 |
Irány | minimalizmus, realizmus |
Műfaj | sztori |
Bemutatkozás | "Szörnyű időjárás" ( 1961 ) |
Díjak | O. Henry - díj ( 1983 , 1988 ) |
Díjak | Guggenheim-ösztöndíj ( 1978 ) O. Henry-díj ( 1983 ) |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Raymond Carver ( Eg . Raymond Carver , 1938. május 25., Kletskeny, Oregon – 1988. augusztus 2. , Port Angeles, Washington ) - amerikai költő és novellaíró , az angol nyelvű rövidpróza legnagyobb mestere a második felében. 20. század .
Apa - munkás a fűrészmalomban, alkoholista, anya - pincérnő. 18 évesen megnősült, sok nehéz szakmát kipróbált. 1959 - ben írást tanult a John Gardnernél , majd a kaliforniai Humboldt Egyetemen , az Iowai Egyetemen . 1961 -ben debütált a Monstrous Weather című történettel . Az első verses-prózai publikációk után az 1970-1980-as években tanított. különböző amerikai egyetemeken. Bármilyen munkát vállalt, hogy eltartsa családját. Sokat kezdett inni, többször kezelték alkoholizmus miatt . 1977 - ben, súlyos agyi kóma után abbahagyta az alkoholfogyasztást . Újra megnősült, és sokat írt. Tüdőrákban halt meg.
Hemingway , Faulkner , Csehov örökösének tartotta magát , a történetmesélés művészetét a minimalizmus határáig vitte. A "piszkos realizmus" iskolájának legnagyobb képviselője, számos irodalmi díj, köztük az O. Henry -díj ( 1983 és 1988 ), a Poetry Magazine Prize ( 1985 ) nyertese. A történetek alapján Robert Altman filmje " Short Cuts" ("Short Cuts", 1993 ) készült. A „To Write and Keep Kind” („To Write and Keep Kind”, 1996) televíziós filmet forgattak róla, és Mark Maxwell regénye is született, „Nixoncarver” ( 1998 ). A 2014-es Birdman című filmben Carver Miről beszélünk, ha szerelemről beszélünk című drámájának produkciója játszik hátteret, amely előtt a hős drámája bontakozik ki.
Carver prózáját Haruki Murakami fordította japánra . Faragó fordítása meglehetősen nehéz, nem ismerve stílusának jellemzőit. Ezért sok félrefordítással lehet találkozni, amikor a kiadók szerkesztői megszépítik Carver egyszerű elbeszélő stílusát. Oroszországban ma V. Mikhaylin és E. Reshetnikova aktívan fordítja műveit.