Kairos

Kairos
másik görög Καιρός

Kairos, antik márvány dombormű (Ermitázs)
A szerencse istensége, szerencsés pillanat
Mitológia ókori görög mitológia
görög helyesírás Καιρός, Caerus
Latin helyesírás Occasio, Tempus
Padló férfi
Apa Zeusz
Kapcsolódó karakterek Poenitentia
Attribútumok Mérleg

Kairos ( ókori görög Καιρός  "alkalmas pillanat") - a boldog pillanat, a jó szerencse, a körülmények kedvező kombinációjának ókori görög istene . Kairos felhívja az ember figyelmét arra a kedvező pillanatra, amikor cselekednie kell a siker érdekében. Khioszi Ion, Zeusz legfiatalabb fia szerint [1] . Kairost különösen tisztelték Olympiában [2] . A késő ókorban, a reneszánsz és a modern időkben a kairos a megfelelő idő allegorikus képévé, a megfoghatatlan szerencse emblémájává, múló lehetőséggé változott. A kairos gondolatát elfogadták és eredményesen újraértelmezték a filozófiában, a keresztény teológiában, a retorikában és a menedzsmentelméletben.

Megjelenés

Kairost lábujjhegyen sétáló fiatalemberként vagy guggoló, érett férfiként ábrázolták, homlokán hajtincset, csupasz koronát és néha a fej hátsó részét. A megfoghatatlan szárnyas Kairost csak a csapkodó göndör tudja megragadni, amikor közeledik hozzád, a távozó esélyt már nem lehet megfogni, ahogy a borotvált fejnél sem. Az istenség sarka fölött kis szárnyak vannak. Kezében általában egy pengét tart, amely a kedvező esély elvesztésének hirtelenjét szimbolizálja, és mérleget , amelyek a sors igazságosságát jelzik, és csak azoknak küldenek szerencsét , akik megérdemlik.

Leírás ókori forrásokban

Kairosz legkorábbi ismert ábrázolása a híres későklasszikus görög szobrásznak , Szicioni Lysipposnak tulajdonítható. Eredeti bronza (kb. Kr. e. 350) nem maradt fenn. Pausanias későbbi vallomása szerint a szobor az olimpiai stadionban állt a játékok védőszentjének, Hermésznek [1] szobra mellett . A szobor számos hellenisztikus és római másolatban ismert, valamint az ókori szerzők ekphrasisaiból és az ezek alapján készült késői domborművekből, drágakövekből stb. A legkorábbi Callistratus részletes leírása .

Beszédben szeretném bemutatni nektek Lysippus teremtését. Miután elkészítette ezt a szobrot, a legjobbat, a művész Sikyonban helyezte el, hogy mindenki láthassa. A "Happy Chance" e rézfigura formájában jelenik meg; benne a művészet magával a természettel versengett. A fiú úgy nézett ki, mint "Happy Chance", férfikorának legelején; tetőtől talpig a gyengéd, gyengéd fiatalság színében virított. Az arca gyönyörű volt; szakálla pihe egy kicsit utat tört magának; a haja laza volt, és otthagyta a mályvacukrot, hogy tetszés szerint felborzolja; bőre fényes volt, virágzott, amit a virágzó test ragyogása jellemez. (2) Leginkább Dionüszoszhoz hasonlított; homloka csupa báj volt, és arca, pírral, mint egy fiatal virág, gyönyörű volt, gyengéd szerénység csillogását a szemébe. Felállt a labdára, a lába szélére támaszkodva; szárnyak voltak a lábán, de a haja nem mindenki másnál megszokott: a szemöldökig hullott, fürtökben lobogtak az arcán, és a tarkója szőrtelen volt, csak az első szöszben, mint az újszülötteknél. (3) Csodálkozva álltunk némán, látva, hogy ez a rézszobor miként fejezi be a természet művét, és mintegy túllép a rá szabott törvények határain; réz lévén, pír borította; kemény volt, lágyította a természetes masszát, puhává tette, engedelmeskedik a művészet akaratának; nélkülözve az életerő megnyilvánulásait, bizalmat keltett bennünk, hogy ez az erő bennünk él. Mozdulatlanul tartotta magát, határozottan a talpára támaszkodva. De így állva úgy tűnt, hogy gyorsan tud rohanni, és a szemed megtévedt, hogy hatalmában volt előrerohanni, és a művész megadta neki a képességet, miután felemelkedett az égbe. szabad akaratából, hogy saját szárnyain repüljön. (4) Mindez csodálatos volt számunkra. "Azok egyike, akiket bölcsnek tartanak a művészetben, és akik finomabb művészi érzékkel képesek észrevenni a művész minden egyes munkájában a csodálatos aspektusokat, elmagyarázta nekünk ennek a szobornak a jelentését, úgy értelmezve, hogy kifejezi az erőt. a teremtésben megőrződött "boldog esélyről" Tehát lábainak szárnyassága a hirtelen megjelenés sebességének és annak a ténynek a jelképe, hogy évszázadok folyamában rohan, elhordják a Hegyek; minden, ami már elhalványult, fekszik. kívül esik a „Szerencsés Esély” természetén. A homlok elejéig lefutó haj azt mutatja, hogy ha megjelenik, akkor könnyű megragadni, ha pedig elhalad mellette, akkor ez a kedvező pillanat erre a lehetőségre, és lehetetlen újra felfogni, ha egyszer elszalasztotta a "Boldogság esélyét" [3] .

Részletekben gazdagabb volt Posidippus (Kr. e. 270 körül) epigrammája, aki saját szemével látta a szobrot. Leírása szerint a szobor „a bejáratnál”, „tornácon” vagy „a karzatban” állt a szicíoni agórán. Poszidipposz epigrammáját állítólag később a Lysippus-szobor lábazatára faragták [4] . Párbeszéd a kérdező néző és a kérdésekre válaszoló Kairos szobra között.

Néző: Ki a szobrász és honnan származik?
Kairos képe: Sicyonból származott.
Közönség: Mi volt a neve?
Kairos ábrázolása: Lysippos.
Néző: Ki vagy te?
Kairos képe: Lehetőség, ami mindent ural.
Néző: Miért jársz lábujjhegyen?
Kairos képe: Állandóan futok.
Néző: Miért kell szárny a lábadra?
Kairos képe: Repülök, mint a szél.
Néző: Miért tartja a pengét a jobb kezében?
Kairos képe: Ez annak a jele az embereknek, hogy a megjelenésem hirtelensége élesebb, mint bármely penge [élessége].
Közönség: Mi van a hajaddal? Miért lógnak az arcodon a tincseik?
Kairos képe: Hogy aki találkozik velem, megragadhassa őket.
Néző: Zeusz nevében, miért kopasz a tarkója?
Kairos képe: Hogy senki, akinek hiányzott, hogy szárnyas lábakon futok, hátulról ne ragadjon meg, még ha akarna sem.
Néző: Miért alkotta meg a szobrász a képedet?
Kairos képe: A te kedvedért, utazó. És az építkezés bejáratához állított.
Eredeti szöveg  (ógörög) : 
Ο Καιρός. Επίγραμμα του Ποσειδίππου για το άγαλμα του Λυσίππο

O διάλογος:
-Τίς, πόθεν ὁ πλάστης;
—Σικυώνιος.
—Οὔνομα δὴ τίς;
—Λύσιππος.
—Σὺ δὲ τίς;
—Καιρὸς ὁ πανδαμάτωρ.
—Τίπτε δ' ἐπ' ἄκρα βέβηκας;
—Ἀεὶ τροχάω.
—Τί δὲ ταρσοὺς ποσσὶν ἔχεις διφυεῖς;
—Ἵπταμ' ὑπηνέμιος.
—Χειρὶ δὲ δεξιτερῇ τί φέρεις ξυρόν;
—Ἀνδράσι δεῖγμα, ὡς ἀκμῆς πάσης ὀξύτερος τελέθω.
—Ἡ δὲ κόμη τί κατ' ὄψιν;
—Ὑπαντιάσαντι λαβέσθαι, νὴ Δία.
—Τἀξόπιθεν πρὸς τί φαλακρὰ πέλει;
—Τὸν γὰρ ἅπαξ πτηνοῖσι παραθρέξαντά με ποσσὶν οὔτις εἴθ 'ἱμείρων δράξεται ἐξόνι.
—Τοὔνεχ' ὁ τεχνίτης σε διέπλασεν;

—Εἵνεκεν ὑμέων, ξεῖνε, καὶ ἐν προθύροις θῆκε διδανη΃.
Anthologia Graeca 2.49.13
Anthologia Palatina 16.275

Másik forrása a Phaedra (V, 8) latin mese, bár abban, jellegzetes részletekkel, már nem Boldog Esélyt ( másik görög Καιρός ), hanem Időt ( lat.  Tempus ) ábrázolnak.


IDŐ

Repülő futó, rohan a pengén,
hátulról kopasz, elöl szőrös
(Fogd meg a sörényt - a tiéd lesz; de kicsúszik:
És még maga Jupiter sem adja vissza) -
Ez a kép minden létező mulandóságáról.
Hogy az emberi ügyeket ne rontsa el a lassúság,

A régiek így ábrázolták az időt.
Fordítás: M.L. Gasparov
  Eredeti szöveg  (lat.) : 
Tempus

Cursu volucri, pendens in novacula,
calvus, comosa fronte, nudo corpore,
quern si occuparis, teneas, elapsum semel
non ipse possit Iuppiter reprehendere,
5occasionem rerum significat brevem.
Effectus impediret ne segnis mora,

finxere antiqui talem effigiem Temporis.

4. századi római költő n. e. Ausonius komponálta a "Véletlen és bűnbánat szobráról" című epigrammát (33 (12)), amelyben Kairos a Chance istennő ( lat.  Occasio ) neve alatt rejtőzik. Ebben a szövegben a Véletlen szobor létrehozását Phidiasnak tulajdonítják, és nem Lysippusnak. Ezenkívül Ausonius a karakterek számához hozzáadja a Bűnbánat istennőjét-társát ( lat. Poenitentia ), láthatóan változatosítási okokból, görög néven jelenítik meg.

Ki faragta ezt? - Phidias: a Phidias, aki Pallas

Készült, Jupiter; Én vagyok a harmadik alkotása.
Én vagyok a „Véletlen” istenség, akit kevesen és ritkán ismernek. Miért ülsz
a volánnál? - Nem bírok egy helyben állni. Miért vannak
szárnyak a lábon? - Repülök: Merkúr segítsége
Boldogságban késlekedhetek, ha akarok. Az
arcot elrejtik a fürtök? - Hogy ne vegyenek észre. - Egyáltalán mitől
kopasz a tarkója? - Ne kapd el. -
Ki a társad? Azt fogja mondani. – Nyisd ki, ki vagy?
- Istenség vagyok, de Cicero nem nevezett meg;
Istenség vagyok: a tettekért és a meg nem történtekért büntetést
követelek, csak hogy megbüntessem: "Metanoy"-nak hívnak. –
Nos, miért van veled? - Ha elrepülök,
azoknak hagyom, akiknek semmi sem marad.
Te, a kérdező és te magad, ha lassú vagy a kérdésekkel,

Azt mondod, itt kicsúsztam a kezeid közül!
F. Petrovsky fordítása
  Eredeti szöveg  (lat.) : 
In simulacrum Occasionis et Poenitentiae.
Cujus opus? Phidiae: qui signum Pallados, ejus
Quique Jovem fecit, tertia palma ego sum.
Sum Dea, quae rara, et paucis Occasio nota.
Quid rotulae insistis? Stare loco neoqueo. Quid talaria habe? Volucris összeg. Mercurius quae Fortunare solet, tardo (v. 1. trado) ego, cum volui. Crine tegis faciem? Cognosci nolo.
Sed heus tu Occipiti calvo es. Ne tenear fugiens.
Quae tibi juncta jön? Dicattibi. Halj meg, rogo, quae sis.
Sum Dea, cui nomen máshová nem sorolt ​​Cicero ipse dedit.
Sum Dea, quae facti, non factique exigo poenas,
Nempe ut poeniteat: sic Metanoea vocor.
Tu modo dic, quid agate tecum. Si quando
volavi, Haec manet: hanc retinent, quos ego praeterii.
Tu quoque, dum rogitas, dum percontando moraris,
Elapsum dices me tibi de manibus.

Kairos mint allegória

Ahogy a vallási kultusz feledésbe merül, ami láthatóan nagyon korán megtörténik, a homlokán hosszú fürtökkel rendelkező fiú vagy fiatal férfi képét a jól időzített szerencse tiszta allegóriájaként kezdik használni, egy röpke lehetőség emblémájaként.


Ragadja meg a kedvező lehetőséget, és miután elkapta, tartsa szorosabban:
Ha kihagyta a fürtöket a homlokán, nem fogja meg a csupasz fejét.Cato párja, 2,26, fordította: M. Gasparov
  Eredeti szöveg  (lat.) : 
Rem tibi quam noscis aptam dimittere noli,
fronte capillata post est occasio calva.
Catonis disticha, 2,26

A Kairos mint fogalom

Az ókori görögök két szót használtak az időre és az azt megszemélyesítő istenségekre: a chronos (χρόνος)  a pontosan aktuális, mindent felemésztő időre, a kairos  pedig a sors befolyásolásának lehetőségére, a szerencse megfoghatatlan pillanatára, amely mindig váratlanul érkezik. és ezért nagyon nehéz használni . [5] A Chronos az objektív, mennyiségileg mérhető időt személyesíti meg, a kairos - az időt minőségi szempontból, az idő-szerencsét, a megfelelő pillanat idejét, amely biztosítja a sikert. Ez az ellentét népszerűvé vált a klasszikus és a modern retorikában, a filozófiában, a keresztény teológiában, a tudományban, a menedzsmentelméletben stb.

Kairos az ókori filozófiában

Kairos a retorikában

A kairos fogalmát széles körben használták a kora ókori retorikai hagyományban, és a beszéd helyénvalóságát, időszerűségét, a kiejtés időbeli feltételeivel való összefüggését, tágabb értelemben a beszéd arányosságát, a mértéknek való megfelelését értették [6] ] .

Kairos a keresztény teológiában

A kairos fogalma szervesen bekerült a modern idők keresztény teológiájába, és elsősorban Paul Tillich műveiben öltött testet , aki bevezetett néhány fogalmat: "nagy Kairos", Isten igéjének megtestesülésének ideje, a beteljesülés ideje. Isten akarata, és a „kis kairos”, egyfajta kinyilatkoztatás, amelyben a személyes emberi lét az örökkévalóságig feltárul [7] .

Kairos európai nyelveken

Galéria

Jegyzetek

  1. 1 2 Pausanias . Hellas leírása, V.14.9
  2. Kairos // Ókor szótára = Lexikon der Antike / ösz. J. Irmscher, R. Yone; per. vele. V. I. Gorbushin, L. I. Gratsianskaya, I. I. Kovaleva , O. L. Levinskaya; szerkesztőbizottság: V. I. Kuziscsin (felelős szerk.), S. S. Averintsev , T. V. Vasziljeva , M. L. Gasparov és mások - M. : Progress , 1989. - P. 240. - 704 With. — ISBN 5-01-001588-9 .
  3. Philosztratosz (idősebb és fiatalabb). Festmények. Callistratus. Szobrok / per. S. P. Kondratiev. M.-L.: Izogiz, 1936
  4. Cohen, Simona. Kairos/occasio – A kedvező idő viszontagságai az ókortól a reneszánszig. In: Az idő és az időbeli átalakulások a középkori és reneszánsz művészetben. ISBN 9789004267862 . Kiadó: Brill. Nyomtatott Megjelenés dátuma: 2014. január 01. Pp.199-200.
  5. Mark Freier (2006) "Kairos és Kronos által mért idő" Archiválva : 2011. július 28. a Wayback Machine -nél  ( Hozzáférés: 2008.  július 22.)
  6. Kinneavy, James L. "Kairos a klasszikus és modern retorikai elméletben." In Retoric and Kairos (2002), 58-76. . Letöltve: 2022. július 1. Az eredetiből archiválva : 2021. december 1..
  7. https://iphlib.ru/library/library/collection/newphilenc/document/HASH01e9028e513e1368fcd6f1e8 Archív példány , 2021. december 1-jén a Wayback Machine New Philosophical Encyclopedia-nál: 4 kötetben / Institute of Philosophy Országos Tudományos Közalapítvány; 2. kiadás, rev. és add hozzá. - M .: Gondolat, 2010. - ISBN 978-5-244-01115-9 ]
  8. Matzke JE Az olasz és angol idiómák forrásáról, amelyek jelentése: „Időt venni az előzárnál”, különös tekintettel Bojardo ORLANDO INNAMORATO című művére, II. könyv, VII-IX. ének. In: Publications of the Modern Languages ​​Association., Vol. VIII, sz. 3.Pp. 303-334.

Irodalom