Arany gyapjú (Gaultier)

Az aranygyapjú
La toison d'or

Rubens . Leszállás a keresztről (részlet). 1610-1614
Műfaj Novella
Szerző Theophile Gauthier
Eredeti nyelv Francia
Az első megjelenés dátuma 1839

Az aranygyapjú ( fr.  La Toison d'or ) Theophile Gauthier novellája , amely először hat feuilletonban jelent meg a La Presse újságban 1839. augusztus 6-9-én és 11-12-én. [1] .

Telek

Egy gazdag fiatal esztéta, Tiburtius [K 1] szétszórt életet él Párizsban. A nagy mesterek munkáinak prizmáján keresztül tekintve a nőkre, szeretne egy úrnőt, aki méltó arra, hogy példakép legyen egyik bálványának [K 2] . A spanyol, olasz, zsidó és néger nők közötti választás kínjában Tiburtius az utcán összefut egy festő barátjával, aki megszállottja Rubensnek . Egy barátja berángatja Tiburtiust egy művészeti galériába, ahonnan azzal a határozott szándékkal távozik, hogy megismerje a flamand nőt.

Brüsszelbe érve a párizsi nagyon csalódott, mert ennek a városnak az utcáin rengeteg andalúz típusú nő (a spanyol uralom öröksége), sok a fekete nő, általában minden fajból van minta (még fehér is). -a bőrű szőkék angol turisták), de a rubens típusnak szinte nincs aranyhajú képviselője. Antwerpenben is hasonló a kép, de a Szűzanya-székesegyházba lépve Tiburtiust megrázza Mária Magdolna aranyhaja a keresztről ereszkedésről készült triptichonról , és szomorú pillantása a Megváltóra szegezi.

Az utcákon bolyongva egy fiatal férfi észrevesz egy lányt, aki úgy néz ki, mint Magdolna. Ez Gretchen, egy csődbe ment kereskedő lánya, aki egyedül él egy szobalánnyal, csekély bérleti díj és csipkeverő munka rovására. A lány nagyon fiatal, és még nem ismeri a szerelmet.

Milyen állapotban van a szíve? Igen, a legmegfelelőbb módon: továbbra sem szeretett senkit, kivéve az őz galambokat, aranyhalakat és más teljesen ártatlan kis állatokat, amelyek még a legvadabb féltékenységben sem keltenek riadalmat. (...) ... ilyen erősen erkölcsös légkörben a szerelem minden gondolata idegen volt tőle - még házasság formájában is, törvényes és megengedett formában. Soha nem olvasott rossz és jó regényeket sem; nincsenek férfi rokonai, nincsenek unokatestvérei, nincs sógora.

Tiburtius csábító modora lenyűgözi Gretchent, de tapasztalatlansága ellenére a fiatal flamand úgy érzi, hogy valami nő áll közte és szeretője között. Tiburtiust követi a katedrálisba, és megtudja, mi az igazi szenvedélye. Mélyen megsebzi a tudat, hogy ő csak a képen látható nő helyettesítője, Gretchen mégis beleegyezik, hogy Tiburtiusszal Párizsba távozzon.

Példaértékű kispolgári rendet alakított ki szerelme otthonában az agglegény rendetlenség között, a lány talál időt arra, hogy megismerkedjen a különféle irodalommal, amely lehetővé teszi számára, hogy jobban megértse Tiburtius érdekeit. Az a kérés, hogy öltözzön zöld brokátba, mint Rubens festményén, kétségbeesett könnyeket okoz, Tiburtiának pedig kiderül, hogy mindent tud. Gretchen felajánlja a fiatalembernek, hogy ő tényleg nem szereti, hogy modellként használja, hogy maga festhessen egy képet (egyszer Tiburtius festészettel foglalkozott, de lustaságból felhagyott vele).

A munka sújtja Tiburtiust a kitalált kép iránti haszontalan szerelemből, és házasságot ajánl Gretchennek. Egyetért vele, és mellékesen megjegyzi, hogy a művész neki köszönheti tehetségének felébredését.

A regényről

A novella Gerard de Nerval 1836. júliusi közös belgiumi utazása után íródott . Ennek az utazásnak az eredményeként hat cikk jelent meg a La Chronique de Paris -ban 1836. szeptember 25. és december 25. között, majd később „Tour of the Tour” általános címmel jelent meg. Belgium és Hollandia". A szerző Nervalt Zh. kezdőbetűkkel mutatta be, az újranyomtatásban pedig Fritznek nevezte el [2] .

Az Aranygyapjút 1837 áprilisában hirdették meg a Don Quichotte újságban Magdolna címmel, de a kiadvány hamarosan megszűnt. 1840-ben a novella újra megjelent a Tiltott Gyümölcs második kötetében, majd 1845-ben a Regények [1] [2] gyűjteményében .

A kutatók szerint Gretchen háza tisztaságának és rendezettségének leírásakor [K 3] az író saját polgári kényelemeszményét tükrözte [3] . Ebből az alkalomból a kritikusok megjegyezték, hogy Gauthier, aki maró módon nevetségessé tette a burzsoáziát, egyáltalán nem törekedett a romantikus életre egy fűtetlen padláson, mint Nerval, hanem a hétköznapi kispolgári élet híve volt.

A neki tulajdonított "művészet a művészetért " tézissel ellentétben Gauthier a következő tanácsot adja hősének:

Ó, szegény fiú, dobd a tűzbe könyveidet, tépd szét metszeteidet, törd össze gipszmásolataidat, felejtsd el Raphaelt, felejtsd el Homéroszt, felejtsd el Phidiast, ha nincs bátorságod ecsetet, tollat ​​vagy vésőt kézbe venni; mi haszna ennek a meddő szerelemnek? Mihez vezetnek ezek az őrült törekvések? Ne kérj többet az élettől, mint amennyit adni tud. Csak a nagy zseniknek van joguk ahhoz, hogy elégedetlenek legyenek a világegyetemmel. Elviselik a szfinx tekintetét, mert megfejtik a rejtvényeit. De nem vagy nagy zseni; légy tiszta szíved, szeresd azt, aki szeret téged, és ahogy Jean-Paul mondja, ne követeld sem a holdat az égből, sem a gondolát a Lago Maggiore-n, sem az Isola Bella-i randevút.

Megjegyzések

  1. Tulajdonképpen Tiburs ( Tiburce )
  2. „... nem tudna a legszebb lelkű nőt szeretni, ha nem kapná meg Milo Vénusz vállát. Ezért nem szeretett Tiburtius."
  3. „Mennyire más, mint ez a tiszta, tiszta, érthető lakás egy fiatal francia nő szobájába, ahol rongyok, kottapapírok, elkezdett akvarellek vannak szétszórva mindenfelé, ahol minden nincs a helyén, ahol gyűrött ruhák lógnak. közvetlenül a székek támláján és egy macska keresi a karmaival Igen, a regény lényege, a padlón felejtve!

Jegyzetek

  1. 1 2 Spoelberch de Lovenjoul, 1968 , p. 195.
  2. 1 2 Theophile Gautier: Nouvelles  (francia) . Letöltve: 2016. május 18. Az eredetiből archiválva : 2016. május 12.
  3. Zenkin S.N. Théophile Gautier és a "művészet a művészetért" . Letöltve: 2016. május 18. Az eredetiből archiválva : 2016. november 3..

Irodalom