Eliszejev, Igor Alekszandrovics

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2017. december 12-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 25 szerkesztést igényelnek .
Igor Alekszandrovics Eliszejev
Születési dátum 1952. december 29. (69 évesen)( 1952-12-29 )
Születési hely Rostov-on-Don
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása költő , műfordító
Műfaj költészet
A művek nyelve orosz

Igor Alekszandrovics Eliszejev ( 1952. december 29. ) orosz költő , műfordító , 1992 óta az Oroszországi Írószövetség tagja, a Moszkvai Írószövetség tagja, az Írók és Újságírók Nemzetközi Szövetségének APIA tagja, a Petrovszkij Tudományos és Művészeti Akadémia rendes tagja (akadémikusa). A díj kitüntetettje. V. A. Zakrutkina (1998) és mások.

Életrajz

Igor Alekszandrovics Rostov-on-Don városában született egy alkalmazott családjában (apa - Alekszandr Vasziljevics, született 1922-ben - pilóta, hajóparancsnok volt, Kamcsatkában, Közép-Ázsiában, a Rostov régióban repült; anya - Tamara Nikolaevna, 1925-ben született - a háború alatt Németországba lopták, szolgaként dolgozott egy német földbirtokosnál, az amerikaiak kiengedték, visszatért Oroszországba).

A rosztovi 53. számú iskolában tanult, számos tantárgy német nyelvű oktatásával. A Pjatyigorszki Állami Idegennyelvi Pedagógiai Intézetben végzett (Spanyol és Angol Kar ) . Az intézet elvégzése után tanárként dolgozott a tambovi és a rosztovi régió falvaiban , fordítóként egy kutatóintézetben, postásként, mérnökként, topográfusként, módszertanosként egy turisztikai klubban, valamint főszerkesztő-helyettesként. a Priazovsky Krai kiadó. A fehéroroszországi stratégiai rakétaerőnél szolgált a hadseregben.

Kreativitás

Az első költemény a Rostselmashevets újságban jelent meg 1971 -ben . Ezt követték a Rostov, Magadan, Altáj, Pjatigorszk, Derbent, Szuhumi és más városok újságjaiban, a Don, Rise (Voronyezs), Pioneer Yuk (Cseboksary), Idel (Kazan), Moszkva, „Irodalmi” folyóiratokban. Szemle” (Moszkva), számos kollektív gyűjteményben.

1987 -ben jelent meg az első verseskötet "Az emlékezés pályája" Rostizdatban, 1990 -ben ugyanazon a helyen - "Ravasz Péter" (George Katic jugoszláv író könyvének fordítása) és Moszkvában - egy verseskötet " Odaadás", 1996-ban és 1997-ben Rosztovban - "Séta a naplemente útján" verseskötet és "Szláv rúnák" szabad verses könyv, 2000 -ben Rosztovban - "Feltámadt a szél", 2001  - egy könyv "A Nyugat-Kaukázus hágói", egy verseskötet "Cape Doom" (2005). 2004 -ben verseskötetet adott ki az ingusföldi népköltő, Magomed Visegurov fordításaiból. 2014-ben és 2015-ben interjúk jelentek meg a „Dél-Oroszország VIP-személyei” gyűjteményben.

Részt vett 1-3 összoroszországi szemináriumon fiatal fordítóknak, amelyet az Orosz Írószövetség tartott a moszkvai régióban, Jurmalában , Pitsundában (vezetők: Jakov Kozlovszkij, Mihail Gusarov, Jelena Nyikolajevszkaja, Robert Vinonen).

Igor Alekszandrovics Eliszeev a 2002 óta kiadott „Kézirat” nemzetközi irodalmi és művészeti almanach főszerkesztője.

2000 májusában a Moszkvában megrendezett "Oroszország ismeretlen költői" össz-oroszországi versenyen , a PEN Club 67. Világkongresszusának részeként, amelyet egyidejűleg az UNESCO égisze alatt tartottak, díjazott lett .

Tiszteletbeli oklevélben részesült Bhanubhakta Acharya nepáli úttörőköltő 200. évfordulójának megünneplése kapcsán, valamint a nepáli költői formák fordításában, valamint a költő évfordulója alkalmából készült kétnyelvű versgyűjtemény megjelentetésében való aktív részvételéért.

L. Annensky és mások által aláírt oklevél "A modern kultúrához való nagy kreatív hozzájárulásért".

2015-ben „M. Yu. Lermontov 200 éves” emlékéremmel tüntették ki.

"Az almanach legjobb szerzője" Literary Canada-2016, 2018 "" oklevéllel jutalmazták.

Szerepel a Petrovszkij Tudományos és Művészeti Akadémia „Oroszország arany nevei” bibliográfiai enciklopédiájában. Szentpétervár, 2018. ISBN 978-5-905042-72-0

Szerepel a „Don kultúrája a személyekben” című referenciakiadványban. Rostov-on-Don, 1997. ISBN 5-7509-0818-6

A Lengyel Írószövetség nemzetközi Klemens Janicki-díjjal jutalmazta (2019).

A Montenegrói Írószövetség tiszteletbeli oklevelével jutalmazták (2019, 2021).

I. A. Eliseev művei

Magazinokban és almanachokban

  1. Mászik. - 1986. - 10. sz.
  2. Eredet. - M .: Fiatal Gárda, 1987.
  3. Eredet. - M .: Fiatal Gárda, 1988.
  4. Moszkva. - 1988. - 6. sz.
  5. Idel. - 1989. - 2. sz.
  6. Idel. - 1989. - 4. sz.
  7. Idel. - 1989. - 5. sz.
  8. Hater pool. - 1989. - 6. sz.
  9. Don. - 1990. - 12. sz.
  10. Idel. - 1990. - 8. sz.
  11. Idel. - 1991. - 6. sz.
  12. Idel. - 1991. - 8-9.
  13. Irodalmi szemle. - 1992. - 2. sz.
  14. Idel. - 1992. - 1-2.
  15. Don. - 1993. - 2. sz.
  16. Idel. - 1993. - 1. sz.
  17. Idel. - 1993. - 2. sz.
  18. Don. - 1994. - 11-12
  19. Don. - 1995. - 4. sz.
  20. Don. - 1995. - 8-9.
  21. Idel. - 1995. - 9-10.
  22. Idel. - 1996. - 7-8.
  23. Don. - 1997. - 3. sz.
  24. Déli csillag. - 1997. - 9. sz. (Rosztov n / a)
  25. Az újságom. - 2003. - 1. sz. (Rosztov n / a)
  26. Idel. - 2003. - 4. sz.
  27. A bárka. - 2003. - 3. sz. (Rosztov n / a)
  28. Idel. - 2005. - 2. sz.
  29. Idel. - 2005. - 3. sz.
  30. Idel. - 2005. - 4. sz.
  31. Fiatal gárda. - 2007. - 3. sz.
  32. Bajkál. - 2008. - 5. sz.
  33. 45. párhuzam. - 36. sz. (Sztavropol)
  34. Don. - 2009. - 9-10.
  35. Eredet. - 2010. - 1. sz. (Krasznojarszk)
  36. Eredet. - 2011. - 1. szám (Krasznojarszk)
  37. Madhuparka. - 2011. - 20. évf. 44. - No. 6. (Kathmandu) (Nepálban).
  38. Don. - 2012. - 7-9.
  39. Sublabung. - 2012. - (Hongkong) (Nepálban).
  40. North Muya fényei. - 2014. - 4. szám (46).
  41. Vyshgorod (Tallinn). - 2014. - 6.
  42. North Muya fényei. - 2015. - 1. szám (48).
  43. Irodalmi Kanada. - 2016. - 2. szám (6).
  44. Irodalmi Kanada. - 2016. - 3. szám (12).
  45. North Muya fényei. - 2016. - 1. szám (53).
  46. Kazahsztán - Oroszország. - M. - Almaty, 2017.
  47. irodalmi ismerősök. - 2017. - 2. szám (31). ("Ital" vers).
  48. Irodalmi Kanada. - 2017. - 3. szám (12).
  49. Nyevszkij almanach. - 2017. - 4. szám (96).
  50. North Muya fényei. - 2017. - 4 (62) sz.
  51. Irodalmi Kanada. - 2017. - 3. sz.
  52. Kuban őslakos. - 2017. - 4. szám (Krasznodar)
  53. Mi az igazság? - 2017. - 5. szám (Anglia).
  54. Vyshgorod (Tallinn). - 2017. - 6. sz.
  55. All American Literary Forum. - 2018. - 1. sz.
  56. Idel. - 2018. - 9. szám (tatárról fordítás)
  57. irodalmi ismerősök. - 2018. - 1 (34) sz.
  58. irodalmi ismerősök. - 2018. - 5. szám (38). (tatárról fordítva).
  59. North Muya fényei. - 2018. - 3. szám (67). (kazahból fordítva.)
  60. Kala Shri (Kathmandu). - 2018. (Nepálban)
  61. All American Literary Forum. - 2019. - 1. sz.
  62. Priokskie Zori. - 2019. - 2. sz.
  63. Stvaraњe. - 2019. - június - július - augusztus. (szerbül)
  64. North Muya fényei. - 2019. - 5. szám (75).
  65. Szó. - 2019. - 57. szám (december) (szerbül)
  66. Fiatal gárda. - 2020. - 1-2. sz.
  67. Akant. - 2020. - 4. szám (Bydgoszcz, lengyelül)
  68. Akant. - 2020. - 5. szám (Bydgoszcz, lengyelül)
  69. irodalmi ismerősök. - 2020. - 3. szám (47).
  70. Egy öböl. - 2020. - 3. (Szemipalatyinszk, kazah.)
  71. All American Literary Forum. - 2020. - 4. sz.
  72. irodalmi ismerősök. - 2020. - 4. sz.
  73. IQ Kazahsztán. - 2020. - 9. sz. (Chimkent, kazahból fordítva.)
  74. Tér. - 2020. - 12. sz. (Alma-Ata, kazahból fordítva.)
  75. Trag (Next). - 2020. - 63-64. (Szerbia, szerbül)
  76. North Muya fényei. - 2020. - 6 (82) sz. (kazahból fordítva.)
  77. Irodalmi szent. - 2021. - 134. sz. (bolgár nyelven)
  78. Arina NN. - 2021. - 40. szám (N. Novgorod)
  79. Sanat Güncel (Kortárs művészet). - 2020. - No. 71 (törökül)
  80. Interfókusz. - 2021. - február 28. (lengyelből fordítva).
  81. Sanat Güncel (Kortárs művészet). - 2021. - No. 73 (törökül)
  82. irodalmi ismerősök. - 2021. - 4. szám (55) (szerbből fordítva).
  83. irodalmi ismerősök. - 2021. - 5. szám (56).
  84. irodalmi ismerősök. - 2021. - 8 (59) sz.
  85. irodalmi ismerősök. - 2021. - No. 9 (60) (spanyol fordítás).
  86. irodalmi ismerősök. - 2021. - No. 10 (61) (spanyolról fordítva).
  87. irodalmi ismerősök. - 2021. - No. 11 (62) (lengyelről fordítva).
  88. irodalmi ismerősök. - 2021. - No. 12 (63) (Nepálból fordítva)
  89. Interfókusz. - 2021. - december 29.
  90. irodalmi ismerősök. - 2022. - 1. szám (64)
  91. irodalmi ismerősök. - 2022. - 2. szám (65)
  92. irodalmi ismerősök. - 2022. - 3. sz (66)
  93. irodalmi ismerősök. - 2022. - 4. sz (67)
  94. Don Százas. - 2021. - 24. sz.
  95. Don Százas. - 2022. - 25. sz.


Kollektív gyűjtemények

  1. Vállvetve. - Rostov n / a: Rostizdat, 1984. (Fordítva bolgárról.).
  2. Idő szelet. - Cserkeszk: Sztavropol könyvkiadó, 1988 (karacsájról fordította).
  3. Dalszöveg. - Groznij: Könyv, 1990. (Ingus nyelvről fordítás.)
  4. Oroszország ismeretlen költői. - Moszkva, 2000.
  5. Szerelmes szövegek. - Rostov n / a: Új könyv, 2003.
  6. Sors és szó. - Rostov n / a: Új könyv, 2005.
  7. Túrajegyzet. - Rostov n / a: Kiadás-Don, Donizdat, 2009.
  8. A legjobb versem. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2013.
  9. Ó Don Quijote. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2012.
  10. Az év költője. - 2012. - 29. könyv (Moszkva)
  11. Az én Lermontovom. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2014.
  12. Az én tavaszom. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2014.
  13. A szerelem elemei (Nepálból Bikram Subba verséből) // A könyvben: V. F. Stanis korszaka. - M .: RUDN Egyetem Kiadója, 2014. - S. 357.
  14. A nepáli költészet napja ("A modern nepáli költészet társadalmi-művészeti jellemzői" című cikk). - Moszkva-Kathmandu, 2015.
  15. A nepáli költészet ligete. - M. - Katmandu, 2017. (Nepálból fordítva)
  16. A mi Ismeretlenünk. — Rostov n/a: LooM SO, 2017.
  17. Az orosz költészet szirmai. - M. - Katmandu, 2018.
  18. A nepáli irodalom almanachja. - 2019. - Moszkva-Kathmandu. (Nepálból fordítva)

Fordítókönyvek

  1. Katic J. Ravasz Péter / Per. szerb-horvátból. - Rostov n / a: Rostizdat, 1990.
  2. Visegurov M. A Föld panasza (ingus nyelvről fordítva) - Rostov n / D, 2004.
  3. Marchlevska M . Versek (lengyelből fordítva). - Rostov n/a, 2017.
  4. Lesinski K. Anya nincs válasz (lengyelről fordítva). — Bydgoszcz, 2019.
  5. Wiersze - Versek (lengyelre fordította Małgorzat Marchlewska). Gdynia: Piękny Świat, 2015. ISBN 978-83-938969-4-3
  6. Pjesme - Versek (szerbre fordította Vojislav Karadzic). M.: Forró vonal, 2019. 58 p. ISBN 978-5-906625-13-7
  7. Minden véletlen / Wszystko jest przypadkiem (lengyelre fordította: Kalina Isabela Zhola). Bydgoszcz / Bydgoszcz: 2021. 104 p. ISBN 978-83-65150-09-7
  8. Krzysztof Janusz Lesiński. Egy öregember kukucskálása (lengyelből fordította: Igor Eliseev). - Rostov n/a: 2022. 112 p. ISBN 978-5-98615-511-1

Egyedi kiadások

  1. memóriapálya. Költészet. - Rostov-on-Don, 1987.
  2. Odaadás. Költészet. - Moszkva, 1990.
  3. Séta a naplemente útján. Költészet. - Rostov-on-Don, 1996.
  4. Szláv rúnák. Ingyenes verses könyv. - Rostov-on-Don, 2000.
  5. A szél megerősödött. Költészet. - Rostov-on-Don, 2000.
  6. Nyugat-Kaukázus hágói. Turisztikai útvonalak leírása. - Rostov-on-Don, 2000. 144 p.: ill. ISBN 5-86236-108-1
  7. Nyugat-Kaukázus hágói. Turisztikai útvonalak leírása. 2. kiadás, rev. és további — Rostov-on-Don, 2007. 208 p.: ill. ISBN 5-7509-0087-8
  8. Roca-fok. Költészet. - Rostov-on-Don, 2005.
  9. Kedvencek. Költészet. - Rostov-on-Don, 2012. ISBN 978-5-86216-220-2
  10. Versek nővérnek. - Rostov-on-Don, 2013.
  11. Spanyol rövidítések szótára. — M.: INFRA-M, 2013.
  12. Az orosz nyelv rövidítéseinek és betűszavainak szótára. — M.: INFRA-M, 2015. ISBN 978-5-16-010420-1 (nyomtatott) 978-5-16-102395-2 (online)
  13. A spanyol nyelv betűszavainak, rövidítéseinek és rövidítéseinek szótára. - M .: Forró vonal - Telecom, 2016. 254 p. ISBN 978-5-9912-0547-4
  14. Az élők fényében Költészet. - M .: Forró vonal, 2018. ISBN 978-5-906625-11-3

Irodalom

Linkek