Deyaslovitsa

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. június 24-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .

A Deyaslovitsa ( fehéroroszul Dzeyaslovitsa ) a fehérorosz nyelv helyesírásának egy változata , amely kompromisszum az 1959-es hivatalos írásmód (az úgynevezett "narkomovka") és a tarashkevica (az úgynevezett "klasszikus írásmód") között. hatása a "deyaslovice" létrehozásának idején.

Nevét a Deyaslov magazin nevéről kapta, amely ebben a változatban 2002 szeptemberétől 2009 végéig jelent meg, amikor is a magazin áttért a 2008-as hivatalos írásmódra [1] . A fehérorosz helyesírásnak ezt a változatát (néhány jellemzővel), amely az F. Skorina nevével fémjelzett Fehérorosz Nyelvi Társaság Helyesírási Bizottságának javaslatain alapul, hosszú ideig a „ Jog a szabadsághoz ” című bűnüldözői közleményben is használatos [2 ] , amelyet az Ales Byalyatsky "Spring" Emberi Jogi Központ adta ki , valamint a " Tsarva " görög katolikus újság [3] . Más kiadványok nem támogatták, gyakorlatilag észrevétlen maradtak sem Tarashkevytsya, sem a „narcomovka” hívei [1] .

A helyesírás lényege

A deyaslovitsa írásban megvalósítja a fehérorosz nyelvnek a kábítószer-függőség normáin alapuló fonetikai elvét , amelytől főleg a helyesírási szinten tér el – ugyanazt a szöveget mindkét változatban azonosan ejtik. Ez alól kivételt képeznek a főnevek II-es ragozásának végződései a származási esetben, valamint a -аў (-яў) végződések a többesnévi igenév I-es ragozásának formáiban, mint például a „taskў”, „paemaў”, „ paziyаў”, amelyeket a klasszikus helyesírás alapelveiből vettek át [4] . Ráadásul a fütyülők asszimilációs lágyságát a deeslovica következetlenül közvetíti: a lágyság megmarad a szóban, de nem közvetíti elöljárószókban.

Helyesírások összehasonlítása

Tarashkevica deyaslovitsa "Narkomovka"
fény, byazlitasna fény, byazlitasna fény, baromság
élni, gondolkodni élni, gondolkodni zhytstse, mentálisan
durva kalikó, nem csak byaz ikh, nem csak nélkülük nem csak
szimbólum, pazytsya, kiküldték szimbólum, pazіtsya, jel szimbólum, pazіtsya, jel
philazophia, mit filozófia, mítosz filozófia, mítosz
Európa, Shatland Európa, Skócia Európa, Skócia

A

Tekintettel arra, hogy a fehérorosz nyelv hivatalos írásmódja nem adja át a fehérorosz szavak kiejtésének egyes árnyalatait [4] , és a tarashkevica sajátosságai az idegen szavak átvitelében sokak számára szokatlanok [4] , a „ középső változata” jelenik meg a helyesírásnak, amely a fehérorosz szavak kiejtésének sajátosságait és az idegen kölcsönök szokásos kiejtését igyekszik közvetíteni [4] .

Anatolij Ivascsenko költő és irodalomkritikus , aki az átlagos helyesírás híve, a következőkkel érvel:

nem a lágy jelek és a hangsúly előtti első szótag átvitele jelent „pszichológiai (vagy „pszichológiai) akadályt” azok számára, akik a fehérorosz nyelv tanulását az iskolára korlátozzák, hanem mindenekelőtt a kölcsönzött szókincs szóképzését (latinizmus lágy [l], fütyülés az [i] előtti pozíciókban, a hangok [f] és [t] megkülönböztetése, tulajdonnevek átadása stb.). Itt maguk a „tarashkevica” hívei is tele vannak egymásnak ellentmondó nézetekkel... A beszélgetések során sokan, akik a „tarashkevitsát” használták, megerősítették, hogy a kölcsönzés bosszantó tényező számukra. Néhányan a „dea közmondás” analógjára váltottak, nem tudva a létezéséről [4] .

Eredeti szöveg  (fehérorosz)[ showelrejt] ня мяккія знакі ды перадача першага складу перад націскам ствараюць «псіхалагічны (ці «псыхалягічны») бар'ер» для тых, чыё вывучэнне беларускай мовы абмяжоўваецца школай, а перадусім словаўтварэньне запазычанай лексікі (латінізіы зь [л], сьвісцячыя у пазіцыях перад [і ], diferentsyatsyya gukaў [f] és [t], előkelő nevek átvitele és insh.). Itt és a "tarashkevіtsy" adeptusai szuperkihívó pillantásokat néznek... A gutarak órájában sok ember "tarashkivіtsai"-ra, patsverzhalira esküszik, ami irritáló tényező számukra. néhányan a „dzejaslovicsi” hasonlatára tértek át anélkül, hogy ismerték volna a megfelelő alapot.

Linkek

  1. 1 2 B. Pjatrovics: A „Dzeyaslovitsa” byasslavna véget ér // Radio Liberty , 2009. december 22.
  2. A szabadsághoz való jog. Fájlok listája . Letöltve: 2014. március 28. Az eredetiből archiválva : 2015. április 10..
  3. templom. Fehérorosz görögkatolikus újság. Számok archívuma . Letöltve: 2014. március 28. Az eredetiből archiválva : 2021. július 1.
  4. 1 2 3 4 5 Anatole Ivascsanka. MOVA. "Dzeyaslovitsa" - Kampányjogok archív másolata , 2014. március 29-én a Wayback Machine -n // "Belarusian Naviny", 2008. december 13.