Álom Denarius

Álom Denarius
Denier du réve
Műfaj Regény
Szerző Marguerite Yoursenar
Eredeti nyelv Francia
írás dátuma 1932-1933
Az első megjelenés dátuma 1934
Kiadó Grasse

Az álom dénárja ( franciául  Denier du rêve ) Marguerite Yourcenar francia írónő regénye , amely 1934-ben jelent meg Párizsban a Grasse kiadó gondozásában .

A regény 1932-1933-ban íródott kísérleti expresszionista módon [1] . A cselekmény alapja "egy félig realista, félig allegorikus történet a diktatúra XI. évében a római antifasiszta akcióról" [2] Mussolini .

A szereplőknek, akiknek kaleidoszkópikus egymásutánja a Dos Passos irodalmi stílusára emlékeztet , a szerző "hasonlatot adott a modern Comedy, vagy inkább Tragedia dell'Arte álarcaihoz" [2] , hogy hangsúlyozzák "jellemüket, reménytelen széthúzás és egyben jelenlét minden quid divinumban, isteni szikra, jelentőségteljesebb önmagukban” [3] .

Ezeket a teljesen különböző embereket egyesíti egy 10 lírás érme kézről kézre történő átadása, amely az emberek társadalomtól való elidegenedését és a köztük lévő bármilyen kapcsolat véletlenszerűségét szimbolizálja [4] .

A történet középpontjában az anarchista Marcella Ardeati Mussolini elleni sikertelen merénylet története, valamint közte, a fasiszta rezsim által száműzött, másként gondolkodó író, Carlo Stevo és az orosz emigráns, a titkosrendőrség provokátora, Massimo Yakovlev kapcsolata áll. Egy nő és két férfi szerelmi háromszögében a nő fölöslegesnek bizonyul, ami Yursenarra jellemző [5] .

Az irodalomkritikusok szerint Yourcenar első regényének narratív technikájának fejlesztése, a Denarius of a Dream, Virginia Woolf hatására, Joyce és Proust szellemiségében a „ tudatfolyam ” szintjére emeli . ] .

A jungi irányzat kritikusai szerint , akik archetipikus cselekményeket találnak Yursenar szövegeiben, Denarius minden szereplője számos mitológiai prototípusnak felel meg: Marcella Phaedra , Nemezis és Fury, Massimo Oresztész és Dionüszosz , a viráglány Dida pedig a földanya archetípusának megtestesülése [1] .

Mivel a hírhedt érme az államhatalom legkisebb jelképe, amelyet az evangéliumi kifejezés szerint Caesarnak kellene adni, a regényből később az „Add a császárnak” című színdarabot alakították át [4] .

1958-1959-ben a regényt a szerző teljesen átdolgozta [2] , majd 1959-ben megjelent a második kiadás, amelynek előszavában Yursenar azt írta, hogy az eredeti kiadásban Denarius helyenként túl elliptikus és bonyolult volt, és helyek homályosak és lomhák [3] .

A szerző szerint a regény megérdemelte az újrakiadást.

... már csak azért is, mert az egyik első francia regény, és talán az első, amely azokban az években józanul és elfogulatlanul ábrázolta az élet értelmetlenségét és szegénységét a fasizmus reprezentatív homlokzata mögött. Sok Olaszországba látogató író abban az időben megelégelte a helyi szépségek hagyományos csodálatát, vagy csodálta, hogy ott minden vonat időben indul (legalábbis elméletben), nem gondolva arra, hogy hova érkeznek.

- Yursenar M. Előszó a második kiadáshoz, p. 196.

1982-ben és 1991-ben a regényt a Gallimard kiadó adta ki a Yourcenar „Romantic Works” (Romantikus művek) részeként a Plejádok könyvtár sorozatában .

2003-ban 15 nyelvre fordították le az orosz nyelvű fordítást "Replaceable Denarius" címmel.

Jegyzetek

  1. 1 2 3 Weinstein, 1995 , p. 631.
  2. 1 2 3 Yursenar, 2003 , p. 193.
  3. 1 2 Yursenar, 2003 , p. 194.
  4. 1 2 Weinstein, 1995 , p. 632.
  5. Weinstein, 1995 , p. 627.

Irodalom

Linkek